3楼猫


本地化 相关的内容

守望译事:圣诞灵娥与歌乐天鹅
守望译事:LE SSERAFIM联动
守望译事:伊拉锐
译海无涯丨我与《PAYDAY 》的十年
守望译事:索杰恩
好还是不好:《无畏契约》本土化配音的难言之隐
一条龙带你过游戏本地化全流程(二):文本翻译
守望译事:生命之梭
守望译事丨洋葱小鱿和它的朋友们
如何通过翻译,让武侠题材游戏在海外市场“更招人爱”
守望译事丨雾子
国产独立游戏《大多数》英语本地化项目马后炮
守望译事丨2022赛季联赛皮肤
《真探》英语本地化手记
身为翻译,我为什么总是在“篡改”原文?
守望译事丨2022《守望先锋》周年纪念
《戴森球计划》英文翻译勘误(六)
《戴森球计划》英文翻译勘误(四)
一条龙带你过游戏本地化全流程(一):和游戏项目初次接触
汉化组,曾是无数玩家真正的英雄
《戴森球计划》英文翻译勘误 (一)
《黑悟空:神话》6分钟剧情预告歌词翻译及思路拆解
守望译事丨渣客女王
我的守望先锋联赛论文发表后记
前暴雪本地化团队成员眼中的《风暴英雄》、翻译杂谈和幕后故事
读游戏科研文献有感:虽千万人吾辈往矣
关于《艾尔登法环》翻译的猜想(2)
当我第一次为游戏进行本地化时,我都在想些什么
对话游戏文化研究者罗皓曦:游戏思维 VS 游戏科研思维
关于《艾尔登法环》翻译的猜想:从“雷亚卢卡利亚”开始


© 2022 3楼猫 下载APP 站点地图 广告合作:asmrly666@gmail.com