從《暗影火炬城》開始聊聊那些帶有中國方言的遊戲


3樓貓 發佈時間:2021-12-01 17:37:27 作者:洗腦水 Language

《暗影火炬城》從主機平臺發售到如今登陸Steam,伴隨著一路好評和讚譽,憑藉著其過硬的遊戲品質和飽滿的完成度,為國產銀河城遊戲樹立了一個端正的榜樣。
作為國產遊戲,《暗影火炬城》除了在美術風格上將夜上海昏黃的街頭與蒸汽朋克和諧統一,還為不同角色的中文配音加入了多種方言,不僅對角色塑造起到了很好的補充作用,也讓玩家在遊玩中對中國元素有了多方位的感官體驗。

上海口音的“小赤佬”

天津口音的阿飛

四川口音的川老闆

上海口音的“小赤佬”

天津口音的阿飛

四川口音的川老闆

上海口音的“小赤佬”

1 / 3
遊戲中,阿飛一身俠盜義賊氣質,配上天津口音,頗有幾分舊社會天津衛混混兒不服不忿的橫勁兒;川老闆本就經營著“川味麵館”,一口川普字字透著火鍋的鮮香麻辣,不管說的是雞湯還是雞血,都能溫暖玩家的內心;三個揹帶褲、報童帽的“小赤佬”,幾句上海話一出口,老上海街頭車水馬龍和明爭暗鬥的江湖氣頓時撲面而來,直教人會心一笑。
對此,《暗影火炬城》的配音導演還在機核發表過專題文章:《暗影火炬城》配音導演創作手記,相信看過後你一定會像我一樣驚訝——原來雷德文(的聲音)就是《真·三國無雙8》裡的諸葛亮啊!
1 / 3
雷德文和諸葛亮的配音都來自蘇俁老師(看這自信的小眼神兒)
雖然這並不是方言配音第一次出現在遊戲中,但本作中利用方言錦上添花,而不以其為噱頭,確實是國產遊戲實力進步、自信增強的標誌。這意味著方言不再只是為“麻將”、“鬥地主”等棋牌遊戲作為陪襯的簡單音效,而是能夠具有生命,塑造人物靈魂的點睛之筆。
本篇咱們就來說說那些帶有中文方言的遊戲作品。

《DOTA2》

鋼背獸
鋼背獸

鋼背獸

但凡在《DOTA2》裡用過鋼背語音包的人,都曾被他的一口東北大碴子噴得賊拉鬧心。操作他時,你就更能感受到這個標準的東北話嘮與你強行互動。特別是那句“幹氣猴,嘎啦油”的東北挑釁更是成為了很多玩家百思不得其解的臺詞。
一系列接地氣的正宗口音讓鋼背儼然成了個東北糙漢子,而這也很符合這個英雄甲高、抗打的特點,給人感覺親切又嫌棄,很有意思。這也讓鋼背獸成了《DOTA2》玩家們心目中最魔性的英雄之一。點此試聽
遺憾的是,筆者只從《DOTA2》早期的宣傳中找到部分配音演員相關信息,並未查到鋼背獸的配音演員。不過根據《DOTA2》“一人多配”的製作流程,經過反覆比較,我大膽猜測其與船長昆卡的配音演員是同一人,也就是相聲演員孫仲秋,而且他本身就是土生土長的哈爾濱人。
1 / 2
孫仲秋自曝配音DOTA2
森海飛霞(湖南松鼠)
《DOTA2》中另一位方言英雄便是人稱“湖南松鼠”的森海飛霞,顧名思義,這個古靈精怪的新英雄用一口地道的長沙話,瞬間拉近了與玩家的距離。
森海飛霞的湖南話是《DOTA2》團隊又一次在中國本地化工作中利用配音創造的亮點,對於臺詞的打磨簡直可以用“湖南本地化”來形容,光是一句“空大了?不可leng!”就不知讓我笑了多久(別問我咋觸發的)。點此試聽
而擔任森海飛霞的配音老師也是個地道的湖南小姐姐——胡哲韻(ID:一耳聽妶),除了《DOTA2》,她還為《天龍八部》、《一夢江湖》等多款遊戲擔任過配音演員。在去年的虎牙冬季邀請賽上,她曾參與現場連線,與主持人親切尬聊
胡哲韻(一耳聽妶)

胡哲韻(一耳聽妶)

早在2016年,《DOTA2》團隊就曾邀請在86版西遊記中為孫悟空配音的李世宏老師,來為新英雄齊天大聖做中文配音,讓這個刻在無數玩家DNA裡的聲音又一次迴響在遊戲中,成為了眾多DOTAer在那一年,僅次於Wings奪冠的美好回憶(唉,再來億遍)。
李世宏老師為《DOTA2》中的齊天大聖配音

李世宏老師為《DOTA2》中的齊天大聖配音

關於《DOTA2》裡的英雄方言,還有一個小彩蛋,那就是大魚人在完成擊殺之後,有幾率觸發一句粵語: 我長途跋涉來看你撲街(gāi)。大家有機會就在遊戲裡認真聽一下吧~

《英雄聯盟》

相比於《DOTA2》中對某個英雄動輒全方言配音的處理不同,《英雄聯盟》中的方言臺詞都是彩蛋性質的,只有一定幾率下才能觸發一兩句。據瞭解,當前在《英雄聯盟》中的方言彩蛋有如下三個(點此試聽):
戴安娜的粵語
當皎月女神戴安娜來到紅方中路一塔附近時,系統會提示按下Ctrl+1觸發彩蛋,接著戴安娜便會用一口不太正宗的粵語說道: “我要替月行道,警惡懲奸!”還會自言自語一句:“嗯,這個臺詞不錯~”
小魚人的上海話
潮汐海靈菲茲在持續一定時間無操作時,有幾率觸發“抓到魚啦”、“太沒勁了”的上海話臺詞,並配有相應動畫。在移動中還有幾率觸發“誰也別想抓到我”的上海話臺詞。
值得一提的是,小魚人菲茲的配音老師洪海天就是上海人,不僅還扮演了瑞文、艾希、麗桑卓,她還是整個《英雄聯盟》的配音導演。資料顯示,她5歲時就開始為上海美術電影製片廠的作品配音,8歲為一代神作《舒克和貝塔》配音,12歲時為《葫蘆小金剛》中的小蝴蝶配音,如今已經是配音演員圈裡的大神級人物。
洪海天

洪海天

石頭人的東北話
在無操作時,熔岩巨獸墨菲斯有幾率觸發一句東北味兒臺詞:“俺也是石頭裡蹦出來的,為啥不是猴子呢?”

《戰意》

國產遊戲《戰意》主打冷兵器戰場的真實感,開發團隊對遊戲中各個兵種、武器、服飾等細節的考究令人歎為觀止。其中,對不同兵種的方言也做了精心處理。點此試聽

狼山所刀盾

播州長槍營

甘州邊民

狼山所刀盾

播州長槍營

甘州邊民

狼山所刀盾

1 / 3
例如,“播州長槍營”的士兵使用的就是川渝口音,在衝鋒的時候會喊“雄起!”或“虛錘子,弄他!”等方言,代入感十足;“甘州邊民”則會用陝西話說“臉朝黃土背朝天,保家衛國我在前!”;來自遼寧白山的“黑水鐵浮屠”作戰時會喊出“你瞅啥?找削啊?”;“狼山所刀盾”的上海話臺詞則更為豐富,並且大多是隻有上海人才聽得懂的地道方言。
此外,為了追求沉浸感,《戰意》團隊不光在中文配音中加入了各種方言,對於其他國家的代表性兵種都在口音上做了不同處理。讓遊戲中的戰場真正體現出多國交戰,兵種雜糅的奇妙體驗。

《動物派對》

前不久讓人眼前一亮的國產遊戲《動物派對》中,教程階段活潑生動的“川普”解說也給玩家們留下了深刻印象,讓遊戲歡脫搞怪的氣氛更加突出,也讓玩家更快地投入到遊戲中,享受可愛動物大亂斗的歡樂。點此試聽
《動物派對》教學階段截圖

《動物派對》教學階段截圖

《大富翁》系列

大富翁4中的阿土伯

大富翁4中的阿土伯

大富翁系列可以說是最早利用方言配音塑造人物的代表遊戲之一,其中操著濃厚臺南地區方言的“阿土伯”一直是系列的經典人物。阿土伯憑藉其悠然平和的心態與踏實務實的性格贏得了諸多玩家的青睞,一句“無魚蝦也好”的閩南話臺詞成為了廣大“土迷”放下焦慮的至理名言。
此外,《大富翁》在PS平臺還曾推出過《大富翁之笑笑江湖》,其中NPC全程閩南話配音,更顯本土特色。點此試聽
《大富翁之笑笑江湖》遊戲截圖

《大富翁之笑笑江湖》遊戲截圖

《戀愛綺譚》

作為國產GalGame的精品,本作背景設定在湖北武漢,並在序章中使用了大量武漢話,讓我一進入遊戲就彷彿置身於武漢街頭,直接融入角色。點此試聽
《戀愛綺譚》遊戲截圖

《戀愛綺譚》遊戲截圖

《李連杰:榮譽之戰 義氣》

本作是一款動作遊戲,由知名遊戲發行商SCE於2004年在PS2平臺發行,並採用李連杰本人形象及動作製作,遊戲講述了主角作為保鏢在香港和美國的復仇故事。
1 / 3
雖然有點兒郎朗的既視感,但瀟灑的武打動作還是在線的
在遊戲製作過程中,李連杰親自穿上技術服裝為遊戲拍攝動作畫面,並在遊戲幕後紀錄片(點擊跳轉)中坦言:“我的夢想就是有一天,當自己老到無法再做出利落的武打動作時,可以通過電腦技術讓我重新戰鬥。”
1 / 3
《李連杰:榮譽之戰 義氣》遊戲製作紀錄片截圖
李連杰不光本尊親自出鏡大展身手,還為人物獻聲英文配音。並且遊戲為所有中國人物都製作了粵語配音,讓玩家在陰暗嘈雜的小巷和工廠中與廣東仔和黑老大互毆,氛圍感十足。

《熱血無賴》

《熱血無賴》遊戲截圖

《熱血無賴》遊戲截圖

2012年,由SQUARE ENIX 發行的開放世界遊戲《熱血無賴》直接將背景設置在中國香港,其中更是有大量的港式粵語配音,並且各種方言髒話簡直不要太到位。
遊戲的配音陣容可謂豪華,製作團隊邀請到陳冠希來為配角Jackie Ma擔任英文配音, 石頭姐艾瑪·斯通(Emma Stone)、著名華裔女星劉玉玲以及馬來西亞動作女星宋琇萱分別為遊戲中可攻略的三個妹子Amanda Cartwright、Sandra和Vivinne Lu擔任配音演員。玩家除了在一個個驚心動魄的任務中領略感官刺激,還能在一個個街頭巷尾聽著形形色色的人用粵語嬉笑怒罵,好不熱鬧。
幕後花絮視頻
1 / 4

《GTA5》

繁華的洛聖都怎麼能少了中國人呢?
我當然不是要討論這個說著美國普通話的瘋子

我當然不是要討論這個說著美國普通話的瘋子

《GTA5》裡除了說普通話,還有說粵語的NPC,雖然沒有什麼劇情作用,但可見當時R星這個細節狂魔對於NPC配音的考究。

《渡神紀:補天》

作為育碧成都的又一力作,在《渡神紀:補天》這一DLC中,直接使用四川話為NPC神獸“虹”配音,整個氣氛一下變得輕鬆幽默起來,也為這部本就源自中國神話的DLC打上了鮮明烙印。點此試聽
《渡神紀:補天》遊戲截圖

《渡神紀:補天》遊戲截圖

《廖添丁:絕代兇賊之末日》

這款剛剛於11月1日發售的橫版動作遊戲,根據中國臺灣日據時期草根英雄“廖添丁”劫富濟貧、反抗日本殖民的傳奇故事改編(大致類似大陸的“燕子李三”)。本作是Flash遊戲《神影無蹤-廖添丁》(點此遊玩)作者在PC平臺的圓夢之作。
遊戲故事背景在中國臺灣地區,再加上1999年的閩南語電視劇《臺灣廖添丁》就曾紅極一時,所以遊戲全程採用了臺灣閩南語作為人物主要配音,以橫版動作遊戲的形式對廖添丁的俠盜故事進行了新的演繹。而遊戲也有一個閩南語名字,叫《廖添丁:稀代兇賊之最期》。除了角色語音,遊戲中的場景和任務形象都經過製作團隊的詳細考據,將當時的中國臺灣真實生動地還原出來。
《臺灣廖添丁》電視劇鏈接
《臺灣廖添丁》劇照

《臺灣廖添丁》劇照

後記

以上游戲想必無法涵蓋所有,但通過對近年來遊戲中方言元素的整理調查,筆者看到了中國玩家以及中國遊戲的影響力日益擴大,各大廠商對於中國市場也從出個“中文版”的簡單翻譯,到“漢化”的細緻翻譯,再到“中文本地化”工作中為中國玩家全面系統地接地氣製作。這其中,國外廠商態度的轉變和國產遊戲的質量攀升,都讓我對中國遊戲的未來無比憧憬。或許在不久的將來,AI技術的進步真的可以讓我們實現與NPC進行直接對話,屆時NPC的語音語調也能有恰當自然地反饋也說不定~

© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com