▲個人收藏帖,為方便自己、摯友和同好隨時閱讀。
▲當寫完莉莉訴說的最後一個字,就代表斯黛拉該離開了。
▲但永遠不要忘記,她與所有的朋友們一起,仍然航行在我們的心中。
♪
▲注意事項:
①黑盒總是以各種奇妙的原因吞樓,因此選擇一次性將對話全部放出,故篇幅較長。
②記錄時使用了貼近角色講話方式的“一句一段”形式。
③可能會有部分臺詞遺漏,發現會補。
④夏隆(卡戎)與哈迪斯的臺詞會作為附錄部分,發在一篇新帖中。
♪
▲那麼以下是正文,祝閱讀愉快。
▶檔案:
-從不拒絕飲酒的機會。
-害怕未知的事物。
-總是支持她姐姐。
——————————
▶斯黛拉的人生相冊:
我知道,我知道…我遲到了!
我沒能提前下班。在這附近停車很麻煩。
而且這地方…是個迷宮。
…聽我說。我要去停車。看看你…你沒睡著吧?你還好嗎?
姐,你能聽到我說話嗎?你能跟我說“莉莉是我最喜歡的妹妹”嗎?
…好吧,這倒是真的。我是你唯一的妹妹,所以你別無選擇。
真希望能聽到你的聲音。我寧願你對著我罵“莉莉,滾出我的房間!”
我寧願看到你笑。我寧願聽到你打呼。
…讓我靠近一點。媽媽睡著了。我知道已經晚了。
哎呀,我遲到了兩個小時。再次抱歉。難怪媽媽睡著了。
啊!我有個驚喜給你。昨天我去房子裡轉了轉,找到了一些東西。準確說是兩件。
第一…跑哪去了?啊在這。看吧。
一瓶來自媽媽“秘密”窖藏的單一麥芽威士忌。
不用擔心,酒我來喝,媽媽那邊也我來應付。
還有這個…你的相冊。裡面有些很不錯的照片。
小時候的照片!大型家庭聚會!尷尬的大學派對!什麼都有!
讓我們從頭開始。斯黛拉:可愛的孩子。天啊,這也太可愛了吧。
稍等一下,我去給自己倒一杯。
哦,看看這張。你那時真小。
這是在哪裡拍的?照片背面寫著什麼?阿爾薩斯,科爾馬。1973年。
♪
♪
哦,對了!
這是阿圖爾在科爾馬的家,我們每年都會去。
哇,全家人都在。除了我。
看看阿圖爾叔叔。很顯然在烤架邊上忙著。
看看你的臉!你從頭到腳都佔滿了燒烤醬。而且…很可愛。
媽媽笑了。她那時很年輕,但看起來很累。
看看她的眼睛。那是缺乏睡眠的人的眼睛。
幹得好啊,斯黛拉。讓媽媽整夜無法睡覺,就因為你哭個不停。
…現在媽媽睡著了,我很高興。
她需要休息。
另外,我要和大家單獨聊一聊。喝一杯。
好了,我們翻到另一頁吧。隨便打開中間的一頁吧。
♪
♪
這是我們在法國生活時的另一張照片。
這一張裡面有葛文。我們在一起騎自行車。
你和葛文總是比我快。老是跑在前面不管我。
我想是因為,沒人希望他們朋友的妹妹跟著他們屁股跑。
小的時候,我非常喜歡她。記得嗎?她有時會消失幾個月,然後又突然出現。
我覺得她很勇敢,很了不起。爸爸媽媽都喜歡她。
她是那種父母的心肝寶貝。
感覺我們家就像是她的家。
…哦…下一頁有張明信片。從日本寄出的!
♪
♪
姐,從這本相冊來看,你去過好多地方呀。
注意聽,因為我要讀你那張讓人尷尬的明信片了。
(啊!啊!我先調整一下模仿斯黛拉的嗓音。)
親愛的爸媽和莉莉:
到目前為止,我的旅行很精彩。
我還交到了朋友。(連這麼無聊的事情都要說!)
以這樣的速度,暑假會很快結束的。
上週末,我去了富山縣的白川鄉。
我參觀了美麗的稻田。那裡可以用風景如畫來形容。
旁邊是一些坐落在山腳下的漂亮房子。到了夜裡,在月亮照耀下顯得尤其美麗。
我在旅途中遇到一個男人(媽媽,不是你想的那樣!)
(哦,斯黛拉!你行呀!)
他是來自德國的藝術策展人,正在長崎籌辦一個藝術展。
這次旅行導遊用的是日語,所以有些細節地方是他幫我翻譯的。
他給了我他的地址,並邀請我去參觀他的展覽。
我好想念你們。
你們幾個月後就要來看我了,好希望這一天趕快到來。——斯黛拉上
附言:莉莉,別跑到我房間裡胡鬧!(我沒有!)
…哇。你真外向。
我從來都不像那樣,充滿活力。我總是有點…戲劇性。
不知道你有沒有去看古斯塔夫的展覽?名字沒說錯吧?
我們終究沒能去看你。
爸爸在那段時間生病了,走不了路。他的身體腫脹,一碰就疼。
我一直都沒想明白為什麼他要瞞著你。
或許他們知道要是告訴你,你立馬就會趕回來,照顧他。
後來爸爸的病情越來越重,我只能眼巴巴看著,什麼都做不了。
我還記得你回到家時的表情,就像你一下子沒認出他似的。
…我們繼續吧。
你未曾逃避過消亡。你幾乎把它當作整個世界。
你搬到蒙特利爾後一定也拍了很多照片吧。
我們看看吧。
♪
♪
那是你在蒙特利爾的第一間公寓吧?
當你搬出家去大城市,我的姐姐獨自踏上了自己的征程。
嗯,那個地方糟糕透了。
抱歉,姐。確實如此。
不管你怎麼裝飾家裡,只要鄰居煮個什麼,味道都會幾天不散。
你還可以聽到他們的爭吵聲。
你的租金可能很便宜。另外,你還孤身一人,沒有室友。
哦,也沒那麼孤獨……還有達芙迪爾呢。
說到這,我還在生你的氣呢,誰允許你把家裡的貓給帶走的?
那時我們沒有像現在這樣說這麼多話。你忙著工作。我當時還在讀高中,沒有太在意。
我認為我們沒有太多共同之處。
也許,除了消亡吧。
對我來說,在父親死後,我需要做點什麼來讓自己平復。
我嘗試去淡忘,但總是揮之不去。
我不知道你是怎麼做到不去想的。在醫院工作,照料那些臨終的病人。
日復一日。
幫助那些在你眼前遭受痛苦的人們。
♪
♪
有小夏。她走得沒有那麼快。
癌症佔據了她的身體,慢慢地將她帶走。
她還一度認為自己有康復的希望。但病魔終究殘酷地奪走了她的生命。
媽媽大受打擊。
羅斯不在身邊,沒有看到這一切,可能是件好事吧。
羅斯是如此的善良和脆弱。失去她親愛的小夏會傷透她的心的。
我還記得和媽媽一起去小夏的家,裡面有很多植物,而且很熱。
就像蒸桑拿一樣。
她說了人體和所有生物一樣什麼的。特別是植物。
我只是記得我很生氣,而且出了很多汗。
♪
♪
然後,有你一路上遇到的一些朋友。
喬瓦尼和他的妻子阿斯特麗德。
聽你談論他們時,就像是把他們當作收養你的祖父母。
還有他們說的那些故事!背叛、謊言、傷心欲絕。好多讓人頭痛的事情。
你能想象喬瓦尼帶給阿斯特麗德的痛苦嗎?但最後她還是回到了他的身邊。
即使她一度忘記了他,即使她一度找到了另一個人。
他是她唯一的喬瓦尼。永永遠遠。
最終,他們都意識到,他們心裡只有彼此。
姐,那就是我想離開家的原因。找到我喜歡的另一半。
…我想我需要再來一杯。也許去活動一下雙腳。
我很快就回來。
你就在這裡待著哦。
♪
♪
嘿,我回來了。
好傷心呀,沒看到長得帥的醫生。
看看你…你看起來很虛弱。但是,即使在病床上,你仍然很漂亮。
這瓶威士忌還剩一半。剩下的就當是你喝掉了吧。
…還記得你去年給我打過一次電話嗎?
你當時在休假。我給中心打了電話才知道。
“是的,她請了幾個月的假。她遇到了不好的事情。”
沒什麼比通過這種方式得知自己姐姐患病更難受的了。
大概兩週之後,你給我打了電話。
可能是這裡的凌晨兩點。
你的聲音在顫抖。我能聽到你沉重的呼吸聲。你開始談論你周圍的樹木和空氣。
沒有說“嗨,莉莉!”沒有說“我身體不太好。”
這些都沒說,說的只有樹木和空氣。
你說你那裡很冷。即使在這裡,也感覺像是消亡。
我甚至不知道“這裡”是在哪裡。
我沉默了片刻,然後你說你幾天後就回家。
我不知道該怎麼理解你的話。
你是在夢遊嗎?整件事情只是個夢嗎?我被嚇到了。
你回來告訴媽媽和我你確診的事情。
而現在,我們一起來到了這裡。
♪
♪
媽媽醒了。我也醒了,握著你的手。
你能聽見嗎…
姐,我愛你。
…你不會再獨自一人徘徊在樹林裡。
我們來了,斯黛拉。
你再也不會孤單。你從來都不是一個人。
——————————
▶斯黛拉的最後航行:
“時候到了。我將不再孤單。
莉莉和媽媽會和我在一起,在外面的某個地方手牽著手。”
——————————
▶尾聲曲
《What Will You Leave Behind (End Titles)》
——Max LL/Maude Plante-Husaruk
♪
Flowing through the seas of time,
徜徉穿過時間之海,
Memories that were left behind,
曾經被忘卻的往昔,
Bring us closer to the end of this journey where we grew as friends.
領我們走近旅途的終末,友誼締結於其中。
♪
Take me through the mist and storms,
帶我遊過那些風暴與濃霧,
In waters that are still unknown,
那些至今未知的水域,
Under a guiding star lit sky,
在夜空繁星的指引下,
We will learn how to say goodbye.
道別已然銘記於心。
♪
And I'll take your hand and guide you through,
緊握掌中的手引你前行,
All the steps one takes to move on to,
踏過一個生靈必然迷失的路,
A place, a world unseen to us all,
天地,未知的世界就在前方,
But it's okay,we'll be together.
但無需多慮,我們將一同面對。
♪
And I'll take your hand and guide you through,
溫暖冰冷的手驅散黑暗,
All the steps one takes to move on to,
渡過一個生靈必然彷徨的海,
A place, a world unseen to us all,
天地,未知的彼岸就在前方,
But I know we will remember.
但我已知曉,我們將一起銘記。
♪
And I'll take your hand and guide you through,
確保牽引的手再不放鬆,
All the steps one takes to move on to,
走過一個生靈必然猶豫的門,
A place, a world unseen to us all,
天地,未知的領域就在前方,
But it's okay,we'll be together,my friend.
但不用恐懼,我們終將重聚,朋友。