【聊齋】《三生》(卷一)


3樓貓 發佈時間:2025-02-09 19:13:46 作者:不咩狂雷 Language

【聊齋】《三生》(卷一)-第0張聊聊聊齋:《三生》

『原文』

劉孝廉,能記前身事。與先文賁兄為同年,嘗歷歷言之。

一世為搢紳,行多玷。六十二歲而沒。初見冥王,待以鄉先生禮,賜坐,飲以茶。覷冥王盞中,茶色清澈,己盞中濁如醪,暗疑迷魂湯得勿此耶?乘冥王他顧,以盞就案角瀉之,偽為盡者。俄頃,稽前生惡錄;怒,命群鬼捽下,罰作馬。即有厲鬼縶去。

行至一家,門限甚高,不可逾。方趦趄間,鬼力楚之,痛甚而蹶。自顧,則身已在櫪下矣。但聞人曰:“驪馬生駒矣,牡也。”心甚明瞭,但不能言。覺大餒,不得已,就牝馬求乳。逾四五年,體修偉。甚畏撻楚,見鞭則懼而逸。主人騎,必覆障泥,緩轡徐徐,猶不甚苦;惟奴僕圉人,不加韉裝以行,兩踝夾擊,痛徹心腑。於是憤甚,三日不食,遂死。

至冥司,冥王查其罰限未滿,責其規避,剝其皮革,罰為犬。意懊喪,不欲行。群鬼亂撻之,痛極而竄於野。自念不如死,憤投絕壁,顛莫能起。自顧,則身伏竇中,牝犬舐而腓字之,乃知身已復生於人世矣。

稍長,見便液,亦知穢;然嗅之而香,但立念不食耳。為犬經年,常忿欲死,又恐罪其規避。而主人又豢養,不肯戮。乃故齧主人脫股肉。主人怒,杖殺之。

冥王鞫狀,怒其狂猘,笞數百,俾作蛇。囚於幽室,暗不見天。悶甚,緣壁而上,穴屋而出。自視,則伏身茂草,居然蛇矣。遂矢志不殘生類,飢吞木實。

積年餘,每思自盡不可,害人而死又不可;欲求一善死之策而未得也。一日,臥草中,聞車過,遽出當路;車馳壓之,斷為兩。冥王訝其速至,因蒲伏自剖。冥王以無罪見殺,原之,準其滿限復為人,是為劉公。公生而能言,文章書史,過輒成誦。辛酉舉孝廉。每勸人:乘馬必厚其障泥;股夾之刑,勝於鞭楚也。

異史氏曰:毛角之儔,乃有王公大人在其中;所以然者,王公大人之內,原未必無毛角者在其中也。故賤者為善,如求花而種其樹;貴者為善,如已花而培其本:種者可大,培者可久。不然,且將負鹽車,受羈馽,與之為馬;不然,且將啖便液,受烹割,與之為犬;又不然,且將披鱗介,葬鶴鸛,與之為蛇。


『簡單翻譯』


劉孝廉能記得前幾世的事。他與我的族兄文賁是同年進士,曾親口講述過自己的輪迴經歷。


第一世

他本是鄉紳,但品行不端,活到六十二歲去世。初到陰間時,閻王以禮相待,賜茶賜座。他瞥見閻王的茶清澈見底,自己的茶卻渾濁如酒,疑心是迷魂湯,趁閻王不備將茶潑在桌角。閻王翻查他生前惡行後大怒,罰他投胎為馬。惡鬼立刻將他拖走。


他轉生為馬駒,困在馬廄中無法言語。餓極時只得喝母馬奶水,長成駿馬後常因畏懼鞭打而逃竄。若主人備好鞍韉緩行,尚能忍受;但僕人常不裝馬鞍,用腿骨狠夾馬腹,痛入骨髓。他絕食三日而死。


第二世

閻王斥他未服滿刑罰便逃避,剝去馬皮罰作狗。他不願投胎,遭群鬼鞭打,逃竄時跳崖自盡。睜眼時已成狗崽,母犬正舔舐他。他厭惡糞便氣味卻覺其香,強忍不食。某日故意咬傷主人腿肉,被杖殺而亡。


第三世

閻王怒其兇狂,鞭笞數百後罰作蛇。他被困暗室,從屋頂破洞逃出,發現自己盤踞草叢。此後只食野果,不傷生靈。某日故意被馬車碾成兩段。閻王感其未造殺孽,允他轉世為人,即今世劉孝廉。


劉孝廉自幼能言,過目成誦,後中舉為官。他常勸人騎馬要加厚鞍墊,感慨"腿骨夾腹之痛,遠勝鞭打"。


異史氏評

畜類中或有王公貴人轉世,而王公貴人中亦不乏畜類心性。行善如種樹:貧者種樹待花開,貴者護根保花久。若不行善,或淪為負鹽之馬,或成食穢之犬,或化葬身鶴腹之蛇,皆是因果輪迴。

【聊齋】《三生》(卷一)-第1張

© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com