布魯姆他是格林劇團的成員。他不想再有蟲犧牲,想結束這無休無止犧牲和奴役的古老儀式,他卻把選擇權交給了我們,由我們做最後的定奪。
1完成儀式:我無怨他亦無悔,格林劇團會消失
如果易碎護符沒有給迪萬,則迪萬不會走。
2驅逐團長: 在呼嘯懸崖布魯姆和我們破壞契約錨點與格林劇團相關的迪萬、格林之子、團長都會消失。布魯姆會變成明子。在德特茅斯與他對話得到護符無憂旋律:概率抵擋傷害,概率隨受傷未觸發效果次數增加,平均為22.4%。明子會留在德特茅斯拉他的手風琴。(手風琴是隻小蟲子)
正如面具製作師說:“變臉,用另一張臉將它完全掩蓋……是強有力的保護,但會帶來悲慘的結局。原本的心靈就此摧毀,但意志頑強的人可能會依然留存下一絲舊日心智。”
3背刺:在布魯姆破壞契約錨點時離開房間,
布魯姆會消失不見,只能完成儀式。
在格林劇團對話:
嗯……是你召喚了我們?
Mrmm. You called us?
去找團長大人吧。
Speak to Master.
火焰。尋找它。
The flame. Seek it out.
為了團長大人。為了我們的親族。嗯。
For Master. For our kin. Mrmm.
……嗯。
...Mrmm.
太好了。孩子已經燃起了火焰。
Very good. The child burns with flame.
團長大人……在等待你。嗯。
Master... is waiting for you. Mrmm.
……嗯。
...Mrmm.
去找團長大人。
Speak to Master.
夢語:
當明亮的火焰在意志中點燃,
When flame burns bright inside one's mind
親族便能跨越時空聽到呼喚。
Kin heed the call 'cross lands and time.
(接下來一段代碼名稱是Brumm)
你想見團長?帶著充滿火焰的孩子回來,他就會出現的。
You wish to see the Master? Return with the child full of flame and he shall appear.
在遙遠的村莊對話:
(已經集火完畢)
嗯……你來了。
Mrmm. You came.
你已經集齊了火焰,所以儀式何時完成就取決於我們。你只需要回去找團長大人。
You have gathered the flame and so the time for the ritual's completion is upon us. All you must do now is return to the Master...
儀式就將再次上演,一如既往。我們就像一首古老歌謠中的音符一樣。你和我都是。
Thus it goes, as it ever has. We are like the notes in an old, old song. You and me. Mrmm.
但是……在這最為黑暗之地,世界的最邊緣,團長的猩紅之眼也看不到我們的地方,我們在此相遇並不只是因為幸運。
And yet... It is not merely by fortune that we meet here, in the darkest, furthest reaches of the world, where my Master's scarlet eyes can not see us.
一首無休無止的歌……根本就稱不上一首歌。
Mrmm. A song that never ends... is no song at all.
你參加了儀式,但我能察覺到你並沒有從屬的主人,是這樣嗎?也許我們可以一同消滅這暴怒的火焰,讓這座已然沉寂的王國得到安寧。
You take part in the Ritual, yet I sense you truly have no Master. Is it so? Perhaps together we can banish that livid flame and let this dead Kingdom rest in peace.
如果你希望能讓這無止盡的歌聲歸於寂靜……嗯……那就到一切開始的地方來見我……
If you wish to silence the endless song... Mrmm, meet me where it began...
(未完成集火)
嗯……你來了。
Mrmm. You came.
我從這個已經沉寂的王國裡收集的紅色火焰,你把它拿去……給我們的團長大人,為了他最後的表演。
The red flame I've gathered from this dead Kingdom. You would claim it... for our Master. For his final act.
儀式將再次上演,我們就像一首古老歌謠中的音符一樣。你和我都是。嗯。
The Ritual plays itself out once more. We are like the notes in an old, old song. You and me. Mrmm.
無休無止,重複著的犧牲與奴役之歌。為了儀式;為了劇團;為了團長大人。
Endless, repeating songs of sacrifice, of servitude. For the Ritual. For the troupe. For the Master.
即使這個孩子也是生於無形的枷鎖之中。嗯。
Even this child was born into invisible chains. Mrmm.
所以我們臣服……就如從前一樣。是吧?
So we serve... Thus it has ever been. Yes?
那就帶走這份火焰吧,你不就是為此而來的麼。
Take the flame then, it is why you came here.
已經完成了……但是……
It is done... and yet...
在這最為黑暗之地,世界的最邊緣,團長的猩紅之眼也看不到我們的地方,我們在此相遇並不只是因為幸運。
It is not merely by fortune that we meet here, in the darkest, furthest reaches of the world, where my Master's scarlet eyes can not see us.
一首無休無止的歌……根本就稱不上一首歌。
Mrmm. A song that never ends... is no song at all.
你參加了儀式,但我能察覺到你並沒有從屬的主人,是這樣嗎?也許我們可以一同消滅這暴怒的火焰,讓這座已然沉寂的王國得到安寧。
You take part in the Ritual, yet I sense you truly have no Master. Is it so? Perhaps together we can banish that livid flame and let this dead Kingdom rest in peace.
如果你希望能讓這無止盡的歌聲歸於寂靜……嗯……那就到一切開始的地方來見我。
If you wish to silence the endless song... Mrmm, meet me where it began.
但是如果你想回到團長那,想這儀式繼續下去……嗯,如果你無悔,我亦無怨。
But if you return to the Master and complete the Ritual... Mrmm. As long as you do it without regret, I will bear you no hatred.
如果你希望能讓這無止盡的歌聲歸於寂靜……嗯……那就到一切開始的地方來見我……
If you wish to silence this endless song, meet me where it began...
但是如果你希望這儀式繼續下去……嗯,如果你無悔,我亦無怨。
But if you wish to continue the Ritual... Mrmm. As long as you do it without regret, I will bear you no hatred.
夢語:
是的,我們僅僅是火焰的容器。但是……我們從一開始就空無一物嗎?
Yes. We are merely vessels for the flame. But... were we always empty?
在呼嘯懸崖對話:
所以你跟隨我來了,來到這儀式開始的地方。那你就跟我一起銷燬掉它吧?
So you followed me here, to where the Ritual began. You would join me in breaking it then?
要反抗團長大人,我很痛苦,但我們所要收穫的……會褻瀆這個黑暗,寂靜的王國。我寧願這一切能停止。
It is painful to defy the Master, but our harvest... it profanes this dark, quiet Kingdom. This once, I would see the Ritual fail.
嗯……就是現在!讓我們摧毀這個錨點、這個支柱,將團長放逐。讓他永無歸來之日!
Mrmm.. Now! Let us destroy the anchor, and banish the Master. Never shall he return here again!
夢語:
團長大人……難道你也是被驅使的?如果是這樣,那就讓束縛我們的鎖鏈一起崩碎吧!
Master... are even you a slave? If so, let our chains be broken together!
在德特茅斯與明子對話:
啊,你好!你好!我對這地方很不熟悉,所以能在這憂傷的小鎮看到你這樣的友善面孔真是高興。
Ah. Hello! Hello! I'm new around these parts, so it's marvelous to see so friendly a face, in such a sad town.
那邊的老蟲子十分友善,但我還是感覺這地方有些憂鬱,這裡的風,這片黑暗,還有這衰敗的氣氛……我希望我的音樂能給這裡帶來些許活力。
The old bug over there was very welcoming, but still I find the place a little melancholy, what with the wind, and the darkness, and the sense of decline... I was hoping my music could go some way to livening up the place.
現在你來了,帶著美妙而迷人的光環,整個小鎮都因你而明亮了一些。
And now you've arrived with that wonderful, charming aura about you. The whole town feels brighter for it.
在你去忙自己的事之前,我有個小禮物要給你,用來紀念我們的美妙友誼。它對我沒什麼用處,但我相信你戴上的話會很別緻。
Before you hurry about your business, I've a small gift to commemorate a wonderful new friendship. No use for it myself, but I believe it'd look rather fancy upon you.
請好好使用它。我也希望小鎮上能夠更加熱鬧一些。
Please, enjoy it, and lets hope to see much more of one another about town.
我親愛的朋友,你喜歡我的音樂嗎?我覺得我演奏的是歡快的曲調,但我必須承認,裡面還摻雜著一點悲傷的調子。
My dear friend, are you enjoying my music? It's as upbeat a tune as I know, but I must admit, even it falls a little on the sadder side.
但你要知道我是帶著快樂的情緒演奏的,在這個城鎮裡,有你這樣的好朋友陪伴在身邊,我感到又滿足又精神。
Please know I play it with joy. Being in this town, beside such good company as yourself, I feel remarkably, refreshingly content.
佩戴無憂旋律對話:
啊,真好!我很高興你覺得我的禮物有戴在身上的價值,並且它和你非常的相襯。
Ahh. Just marvelous! I'm so glad you'd consider my gift worth wearing, and my, my, it does suit you well.
說實話,我不確定我是從哪得到它的,但在仔細觀察它的設計之時,我的記憶突然翻騰,似乎有什麼事,什麼人,被我遺忘在記憶的深處。
To be honest, I'm not even sure where I came upon it, but staring at its design, my memory stirs, something, and someone, forgotten, lost far away.
我不知道具體的細節,但總有一種奇怪的感覺,我感到害怕……卻又期待?就像對什麼從未發生過的事抱有奇怪的留戀感覺。
The specifics elude me, but a strange sense remains, fear, but also... longing? Like a strange nostalgia for something that never happened.
不管怎樣,我根本不需要它,所以我很高興你能喜歡它。
I've no need for it in any case, so I'm glad you're enjoying it.
打開黑卵聖殿的封印後對話:
親愛的朋友,我聽到下面傳來一聲激烈的嚎叫,連我的歌聲也不能掩蓋這樣可怕的嘶嚎,它是源於痛苦,還是暴怒?我發現我對這種事情相當敏感。
Dear friend, I heard a violent scream from below. Even my song could not mask such a horrible shriek. Was it pain, or rage? I find I'm rather sensitive to such things.
如果你還計劃要下去探索,一定要保證安全。如果失去你,我會極其傷心的。
If you're planning to head down, please do stay safe. I'd be dreadfully upset if I forever lost your company.
夢語:
嗯……為什麼我選擇來到這裡?我到底是走了多遠……才會完全忘記過去的一切?
Hmm...Why did I choose to travel here? And how far must I have come... to forget the origin entirely.
宣傳海報
#steam遊戲# #單機遊戲# #pc遊戲#
#空洞騎士#
如果您對此人物有獨到的見解或是想提出好的意見歡迎大家評論或私信!
希望喜歡的觀眾能夠關注、三連。您的支持就是我做下去的最大動力!
往期回顧:
空洞騎士 維洛 全對話 人物解析27
空洞騎士 布蕾塔 全對話 人物解析26
空洞騎士 提索 全對話 人物解析25
空洞騎士 迪萬 全對話 人物解析24
空洞騎士 圖克 全對話 人物解析23
空洞騎士 瑞維克 全對話 人物解析22
空洞騎士 巴東 全對話 人物解析 21
空洞騎士 先知 全對話 人物解析20
空洞騎士 巴東 全對話 人物解析 21
空洞騎士 助產士 全對話 人物解析19
空洞騎士 阿布 全對話 人物解析18
空洞騎士 澤若 全對話 人物解析17
空洞騎士 左特的戒律
空洞騎士 吉吉 全對話 人物解析16
空洞騎士 左特 全對話 人物解析15
空洞騎士 馬託 全對話 人物解析14
空洞騎士 奧羅 全對話 人物解析13
空洞騎士 獵人 全對話 人物解析12
空洞騎士 席奧 全對話 人物解析11
空洞騎士 蟲爺爺 人物解析10
空洞騎士 絲之歌 賽斯 特別篇
空洞騎士 老鹿角蟲 全對話 人物解析8
空洞騎士 斯萊 全對話 人物解析7
空洞騎士 白色夫人 全對話 人物解析6
空洞騎士 格林(團長)全對話 人物解析5
空洞騎士 (芬達) 奧格瑞姆 全對話 人物解析4
空洞騎士 柯尼法 全對話 人物解析3
空洞騎士 大黃蜂 全文對話
空洞騎士 奎若 全對話#空洞騎士##2d平#單機遊戲#臺跳躍#