手冢治虫:曾經的中日友好,一個把盜版變成正版卻不收錢的漫畫家
日本的漫畫毫無疑問有自己獨特的位置和巨大的影響力,不過在近幾年,日漫的翻車事件也是越來越多,面對現如今的環境,回想曾經,在上世紀七十年代,從第一部TV動畫《鐵臂阿童木》被引進後,當時就掀起了一陣日漫狂潮,也因為這樣,當時經濟還未崛起的我們,必然是有很多不足,所以市面上也充斥著大量的盜版漫畫,這些作品大多數質量和分鏡都很堪憂,但卻因為一位漫畫家的到來,徹底改變了這種現象。
手冢治虫的中日友好
在1981年,最初是由科學普及出版社發行了關於阿童木的漫畫圖書,但由於當時我們的國情和文化娛樂產業的落後,包括閱讀習慣等等,那時候甚至是根本沒有所謂漫畫的概念,因此出版的阿童木都是這種小人書的形式,相信不少70,80後的朋友還對這種圖書印象深刻,並且市場上流傳大量的盜版圖書,這對於原作者“手冢治虫”來說,自然是得不到一點版權費的,但他卻在一次中日友好交流中發現了這種現象,但卻沒有抵制,而是回去後作出了一個壯舉。
因為手冢治虫回國後,不希望看到孩子們看到這種粗製濫造的漫畫,所以自行修改原本日版阿童木的繪畫格式,將格式更改為適合中國人閱讀習慣的排版,把一頁漫畫分成上下兩部分,按照我們的習慣將閱讀順序從左至右進行排版,把日版中常有的分鏡和表現手法清除,可以說是在內容不變的情況下完全重畫了。
在這個過程中,手冢治虫也是親力親為,所有的原稿修改部分全部由自己完成,以單行本的形式出售,這種做法也意味著要幾乎把阿童木的全部重畫一次了。自行承擔過程中所有的費用不說,也要耗費大量的精力,而最為關鍵的是,手冢治虫實際上是在給盜版漫畫服務,最終的結果是手冢治虫不會有任何的報酬,但他還是毅然決然的堅持做下去了。
手冢治虫作為漫畫家的堅持和三原則
一、不能拿戰爭或是災難的犧牲者開玩笑。
二、不能對某些特定的職業表現出輕蔑。
三、不能拿民族、國家或大眾開玩笑。
這是手冢治虫所提出的漫畫家三大準則,而他這麼做的目的也很簡單,因為漫畫是給人們帶來快樂的東西,是給孩子們帶來夢想,給人們帶來思考的,所以手冢治虫才會重新打造一部屬於中國自己的漫畫,雖然這裡的部分,手冢治虫彷彿是被描繪成為一個反派的樣子,但實際上卻真正為喜愛漫畫的任何人在考慮。
更加讓人感覺難能可貴的是,阿童木還只是一個開始,像後來自己在中國受到歡迎的作品,例如《森林大帝》等,手冢治虫依然在用同樣的方式修改原稿,將修改後的原稿送往中國,而在這個過程中,手冢治虫依然是收不到一分錢的,甚至還要去倒貼錢,但卻讓這些盜版漫畫真正成為了手冢治虫親自修改的“正版”漫畫,此後,一直到2008年,在手冢治虫80誕辰週年之際,《鐵臂阿童木》正版漫畫才被漫友文化和黑龍江美術出版社正式引進到國內。
為什麼手冢治虫要這樣做
相信大家也清楚,手冢治虫本人其實對中國一直是有特殊的情結的,因為早在1941年,我們推出第一部動畫長片《鐵扇公主》時,當時手冢治虫就在上海看到了這部作品後大受感動,並且從此將孫悟空作為自己的信念,走向了漫畫家的路,而製作《鐵扇公主》的萬氏兄弟也成為了自己的偶像,所以手冢治虫後來也是親自來中國,只為了見到萬籟鳴先生。
也是在這個過程中,手冢治虫發現了自己的漫畫在中國是如此受到歡迎,但自己卻得不到版權費,可他卻沒有因此而生氣,因為他很清楚,其實日本也同樣經歷過盜版盛行的時代,許多國外的漫畫和書籍也是用這種粗製濫造的方式走入日本的家庭,由於這些盜版漫畫往往是以紅色作為封面,所以也被稱之為“赤本時代”,因此對於這些現象,其實手冢治虫是富有共情的,並希望用自己的力量來讓大家可以看到更好的漫畫,所以他大概也是日本唯一一位親自為盜版正名的漫畫大師了。#萌新報道#