我和魈是同一天生日,系統還送了一個蛋糕。
先看郵件原文:
Today, I walked alone on the beaches of the Guyun Stone Forest and picked up several Starconches along the way.
I heard that they contain secrets and can be used to send messages. But when I put them to my ear, I heard no voice, just the hollow sound of the wind.
No matter.
The wrath of evil spirits, omens of calamity... and your voice. That's all I need to hear.
When you're free, come talk to me about what you've heard from the Starconches.
分段解析:
Today, I walked alone on the beaches of the Guyun Stone Forest and picked up several Starconches along the way.
今日獨自走在孤雲閣岸邊,沿途拾來數枚星螺。
I heard that they contain secrets and can be used to send messages. But when I put them to my ear, I heard no voice, just the hollow sound of the wind.
No matter.
hollow /ˈhɑːloʊ/ adj. (聲音)沉悶迴盪的
No matter 不要緊
曾聽說它內藏玄妙,能傳遞言語,試著湊近耳邊,卻聽不見任何說話聲,惟有空洞的風。
無妨。
The wrath of evil spirits, omens of calamity... and your voice. That's all I need to hear.
When you're free, come talk to me about what you've heard from the Starconches.
wrath /ræθ/ n. 憤怒,盛怒
calamity /kəˈlæməti/ n. 災難,災禍
邪祟的忿恨,劫難的預兆…還有你的呼喚。能聽見這些,對我足矣。
待你空閒時,再與我說說吧,你從星螺中聽見過什麼。
#原神2.6版本創作者徵集活動#