一、前言
上一篇翻譯沒多少人看,我思來想去,大約的確是缺了小黑盒的系統推薦罷,正如常言所道:“患難見真情”,前些篇從天而降的流量與關注多少有些亂花迷眼,險些令我失了初心,最開始不過是為了對命學有進一步的研習,倒也自知水平不佳文中不妥之處多矣,不求過多的虛名實利,然我亦歡迎關注與討論,箇中理解,兼聽則明,教我慚愧,催我自新。
絮叨牢騷,言盡於此。書歸正傳,話說上篇我們見證了邪魔族三姐妹於困頓危難之際所立的復仇誓言,本篇我們將從奧拉什的記述中瞭解到更多逃亡途中的思緒與經歷。
- 該文由本人通過查詢翻閱加之個人理解進行翻譯,非官方版本,部分內容並非精確
- 翻譯水平有限且帶有較多主觀意向(由於個人想法可能會在語言和語序上略做調整),意譯為主
- 每段譯文後會附上英文原文,部分地方有出入在所難免,各位命學愛好者可參照閱讀
- 鑑於本人才疏學淺,英文水平不高,初次接觸命運簡史相關內容的讀者或可考慮先行閱讀一些大佬對於相同文章的正經準確的直譯,以免對某些內容產生誤解。
- 這一篇不拘小節、文不加點,隨心而作,未究語言。諸位慎看。
二、正文
朔望
Verse 1:4 Syzygy
朔望—
The Syzygy—
由奧拉什刻錄—
Carved to endure by Aurash—
至高仇怨—
The high vengeance—
我們憑何臨危脫險、抵達彼岸?唯希洛之誘餌星,唯薩索娜良謀計。然今日只剩我航船,我為領航員,必指引前路。
Only Xi Ro's bait stars let us escape. Only Sathona's tricks let us reach the coast. But now that we have my ship, I must lead the way. I am the navigator.
故土家園或將再無重歸之日。希洛對於陶克斯,怨恨憤憎皆有之。
We may never see our homes again. Xi Ro seethes with hate and fury for Taox.
而我之最深恐懼並非為此——
But this is my deepest fear—
我族文明何所在,漂泊浮沉源洋域。
鎢之巨巖我所見,數千他族亦如此。
廣袤源洋上共存,潮汐之能下所移。
Our civilization drifts on the Fundament. At the Tungsten Monoliths I learned that thousands of other species drift with us, coexisting on a vast world sea. And the tides of the Fundament move us all.
《怯懦真理》上有言,我輩世間居何位。
如螢蟲之於皓月,為魚肉之於案板。
陶克斯欲使我類聽信,祖先至此以避飢餓虛空之吞噬。
The Timid Truth says that we are the smallest, most fragile things alive. The natural prey of the universe. Taox would have us believe that our ancestors came to the Fundament to hide from the hungry void.
吾父駕崩於驚懼,然非劣徒仇敵致。
身處皇家星儀中,魔怔瘋狂同我嘯——
My father died afraid. Not of vile Taox or the Helium Drinkers, but of his orrery. He screamed to me—
“我之長女奧拉什!衛星行軌已更易!律法規則即崩壞!”
“Aurash, my first daughter! The moons are different! The laws are bent!"
嘶喊過後,刻一符號;符號何意?朔望是也。
And he made the sign of a syzygy.
試想此景夜空上,五十二星並齊天。
同施引力至源洋,洋麵凸湧波峰起。
(未必集星五十二,巨星數顆即可致,此為我之至深恐懼)
Imagine the fifty-two moons of Fundament lining up in the sky. (It wouldn't take all fifty-two, of course: just a few massive moons. But this is my deepest fear.) Imagine their gravity pulling on the Fundament sea, lifting it into a swollen bulge...
朔望過後逆其峰,如山潮湧頃刻崩。
滔天巨浪須臾成,似神降威覆萬城。
Imagine that bulge collapsing as the syzygy passed. A wave big enough to swallow civilizations. A God-Wave.
神威駭浪未至前,我需尋計解此難。
如若復歸父星儀,其中之道必可循!
I have to find a way to stop it. Before the God-Wave annihilates my species. If I could only get back into my father's orrery, I could learn exactly when!
航行數週之久,離鄉萬頃之遠。
We are weeks of travel and many continents away from home.
每逢我於恐懼中困頓,希洛伴我同坐艙內,以勇敢之語慰我心神。然我們越發依賴薩索娜之才略謀策,她時常欲自獨處(她堅持必須這樣),並攜瘋狂想法歸來。
When I'm paralyzed by fear, Xi Ro sits in the cabin with me and comforts me with soft, brave words. But more and more we have come to rely on Sathona's wit. She will go off to be alone (she insists she must be alone) and return with some mad idea-steer into the storm, throw down a net, eat that strange beast, explore that menacing wreck.
不知何故,薩索娜憑其意志予之此行賦之鴻運。
Somehow Sathona seems to manufacture good luck by sheer will.
三、註解與後記
以下內容含個人理解,不一定完全正確
如果你仔細地閱讀了憂愁之書的前幾章,就會發現這一篇中奧拉什所記下的許多內容都是與前文聯繫密切的,以下做個簡單的概述:
一、前兩段提到三人從鋨宮叛亂中逃出生天、有家無歸,希洛憤恨陶克斯
這裡就涉及到了前面1:2 The Hateful Verse 可憎之章、1:3 The Oath 誓言中的陶克斯密謀發動鋨宮政變(如果那兩個字被和諧了請自動聯想某把別名為“半夜造反”的手炮),結果就是其聯通敵軍氦飲者之流弒君篡權,三姐妹本該於此番鉅變中成為鋨之王廷的陪葬品,但天行有常,事實證明此三位命不該絕於此,設法逃出山河不復的故土之後在奧拉什的一葉扁舟(誇張了點,其實應該是一種遠洋船隻)之上各自立誓,絕志手刃逆賊、克復鋨廷。
二、第三、四、五段再次闡述了奧拉什此前的地理大發現以及《怯懦真理》之謊言
這裡聯繫到了之前的1:1 The Fundament 源洋(始源星)中奧拉什寫給薩索娜的信裡提及的內容,信裡遠航出遊探索世界的奧拉什告知兩歲之際的薩索娜:他們的族群由別處移居至源洋的海上大陸,其他的一些種族與之類似,而宣判了他們處於食物鏈底端的《怯懦真理》實際上是性質卑劣的彌天大謊,而第五段裡對《怯懦真理》的描述之後緊接著陶克斯宣揚的“避虛空禍論”,這裡大膽假設一下陶克斯可能是知曉其中奧秘但秘而不宣的少數族人之一。
三、第六、七、八段描繪了鋨族老國王死前的狀況
這裡與前文1:2 The Hateful Verse 可憎之章中陶克斯在投敵信裡提到的“老鋨王精神失常、閉關在皇家星儀研究星象”相符合(陶克斯也是抓住了這個契機發動謀反),奧拉什揭示了她的父親,也就是老國王真正的死因,因所觀之天象驚懼而死,他所刻下的“朔望”符號其實是一種天文學概念,結合後文可以知道他看似瘋人瘋語因星象魔怔,實則是害怕其中所預示的滅頂災禍(倘若放在現實世界多少要評價為“杞人憂天”,但此處其行為正確合理與否暫且不論,涉及之後劇情,且聽往後文中分解)
月相圖,來自百度百科
現實中天文學意義上的“朔望”含義:
當月亮軌道上繞行到太陽和地球之間,月亮的陰暗的一面對著地球,這時叫朔,正是農曆每月的初一。當月亮繞行至地球的後面,被太陽照亮的半球對著地球,這時叫望,一般在農曆每月十五或十六日。
四、第九、十、十一段是奧拉什對於老國王留下的“朔望”線索的解讀與描述
這裡聯繫到 1:1 Predators 捕食者 中希洛提到的“長姐奧拉什畏懼引力潮汐”,奧拉什講述了“朔望”意味著什麼,五十二顆衛星同時出現在天上(玄幻設定中的天文異象裡“雙月同天”象徵了有大事發生,你再想象一下“五十二月同天”是個什麼玩意),五十二顆衛星應該是沿用了現實中太陽系土星的設定(到2019年為止,土星共發現衛星82顆,已命名的有52顆),這印證了我之前堅持把“moon”譯為“衛星”而不是“月亮”的想法,五十二個月亮感覺還是太怪了。這裡奧拉什解讀到的“朔望之日”,五十二顆衛星同聚會對源洋施加異常龐大的引力,抬升如山高的巨浪潮湧,落下之後會像“神的驚濤”一樣摧毀所有的文明(此處我聯想到《星際穿越》那個離卡剛圖亞最近的星球),奧拉什認為自己需要為此等災難尋得破解之法。
電影《星際穿越》中米勒星球受黑洞引力影響形成的巨浪
五、第十二、十三、十四段記錄三者航行近況
這一段相對來說與前文沒有那麼大的聯繫了,此處提及了薩索娜在旅途中奇策頻獻、腹有良謀,且為他們的旅途帶來奇思異想與鴻運之幸,相信各位在此之前如果已經對整體劇情有所瞭解,那麼應該不難猜到其中奧妙所在,這裡顧及某些沒看過的觀眾就暫且不劇透了。
實體書翻譯手稿-1
實體書翻譯手稿-2