《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)


3楼猫 发布时间:2024-10-13 01:49:00 作者:伊甸的白玫瑰 Language

▲因文章字数限制为3w字,第三章的前半部分即动画剧情放在本篇,第三章后续内容放于下一篇。

▲全文共10w+字(含后记,双语),预计分为五篇发布。

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第0张

 ۞

第一章

Catacombs

Sacra di San Michele

~1508~

1508年 圣弥额尔修道院 墓道

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第1张

۞

The chronicle Leonardo and I came for was in my hands.

我和列奥纳多去找的年代记,当时就在我手上。

Just a few more minutes and we might have been safe, but they caught up with us.

本来我们再过几分钟可能就安全了,谁知道被他们追了上来。

I managed to turn on Leonardo’s miraculous device, the Oculus Perpetua, but before I had time to use it, some unknown men started shooting at me.

我转开了永恒之眼,就在这个时候,几个身份不明的人朝我放了几箭。

It was bittersweet irony when one of the bolts hit the Oculus.

有一支不偏不倚正好射中了永恒之眼。

It may have saved my life, but the broken machine then plunged me through different times, prolonging my fall until it stopped working altogether.

这个东西虽然救了我的命,却让我一头栽进了好几个年代,我感觉自己下坠了一段时间,永恒之眼彻底失灵后我才落到了地上。

But where there’s life, there’s hope, and I’m still alive.

不过只要没死,就有希望,我还活着就还有希望。

I must look for the Oculus Perpetua, find the chronicle and find out what happened to Leonardo.

我必须找到永恒之眼,找到那本年代记,查清列奥纳多的下落。

I have my work cut out for me.

这种事情最适合我来做。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第2张

۞

In the depths of the catacombs of the Sacra di San Michele, I came across something unique.

我在圣弥额尔修道院墓道深处无意发现了一个有意思的地方。

In one of the corridors is a bricked-up room once used by the architect who designed the place.

一条走廊的砖墙后封了一个房间,建筑师当年似乎就是在这里设计了这个墓道。

Several centuries have passed since then, but I think I can find another use for a sturdy desk now.

房间封闭至今已过去了几百年,不过房内的工作台依然牢固,应该还能使用。

I have to find all the parts of the Oculus Perpetua.

我必须找齐永恒之眼散落的部件。

If I can’t put them back together, my options for escaping this place will be very limited.

否则几乎没有可能逃出这个地方。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

Hello, Bartolo,

巴托洛:

I am sorry I cannot meet you in person, but the Cardinals is in a great hurry to begin work on St. Mary’s Church in Cologne.

枢机再三催我科隆圣玛利亚教堂尽快开工,所以未能与你见面,见谅。

I need you to assume responsibility for the completion of the catacombs and stay in Avigliano until everything is in order.

墓道施工的收尾工作我需要你来负责,而且各项事宜妥当之前,不能离开阿维利亚诺。

We have been promised a generous reward from the Church, and the monks will be burying their dead here for hundreds of years to come.

教会此前许诺,墓道建成后重赏你我二人,教会诸位修士未来千年也会将死者葬于此地。

Let us make it look the part.

既然如此,我们就把这个地方修得像模像样。

Do not forget to wall up this room and remove all traces of scaffolding.

最后别忘了把这个房间砌墙封起来,拆掉所有脚手架。

When you are done, send a message and then follow me to Cologne – we will share the reward as always.

事情办好后,给我来个信,然后来科隆找我。届时,我们还像往常一样,一同领赏。

God bless you, JL

上帝保佑你,JL

March, the year of our Lord 966

我主纪元966年三月

P.S. If you do not want to keep the workbench I bought in Venice, feel free to wall it up along with the room.

另:我在威尼斯买的工作台,你若不想要,就一并封在房间里吧。

I have no use for it anymore.

我也用不上了。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

Fortune finally smiled on me.

幸运女神终于向我露出了微笑。

The Oculus Perpetua is operational again and I can use it to visit the past.

永恒之眼修好了,我又能往返古今了。

Even small changes in history can help me carry on in the present.

过去的一个小小变化或许都能致使现在发生巨大的变化,从而助我一臂之力。

But now I should focus on getting the Chronicle of Ordo Iustitialis, because without it I will lose a very important clue.

不过,眼下应该首先找到《正义骑士团年代记》,那本书可是一条重要线索。

It must have fallen through time with me, and if that’s the case, perhaps I’ll run into it here in the catacombs.

如果这本书也随我落进了时间的隧道,或许我在这座墓道就能找到。

Going back to the secret library for it is out of the question.

反正现在已经不可能再回到那个秘密书房去找它了。

I found the chronicle on the other side of the catacombs and put it safely in my bag.

我在墓道另外一侧找到了《正义骑士团年代记》,放进了包里。

But this part of our adventure isn’t over.

可是我的冒险还没结束。

I need to get upstairs, find out what happened to Leonardo, and make sure we both get away without being chased by these mysterious soldiers.

我要上楼查清列奥纳多的下落,然后确保我们能够全身而退,身后不会再有神秘人士追捕。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

The Ordo Iustitialis is only a tool and should be treated as such.

正义骑士团只是工具,不需要当人来对待。

A good warrior sharpens his sword, a good priest exercises his tongue.

勇士需要勤砺刀兵,牧师需要多练口才。

Likewise, he who seeks to make best use of the order will keep it a secret and shrouded in mystery.

调用骑士团也是一样的道理,切不可大张旗鼓,当应暗中派遣。

But tools need to be used carefully, because their powers can be turned against their users.

工具运用起来必须小心,否则就有可能害了自己。

You can cut yourself with a sharp sword, do harm with ill-chosen words, and a secret order getting out of control could lead to untold consequences.

利刃能伤主人,妄语会招祸端,秘密组织失了控制后果不堪设想。

That is why I am storing the chronicle in this place, and in another I am having a shrine built to commemorate this day.

正因如此,我将年代记藏于此处,而且正在另一处修建神龛,纪念今日。

I expect each of my successors to become fully acquainted with the tool before deciding to use it.

我的所有继任未来调遣骑士团之前,应该都会首先充分了解这件工具。

PPII

教保二

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞动画剧情

【guard】

I still don’t get how he evaded us.

还是不知道怎么能让他给溜了。

The monks must have warned him. Maybe they are even hiding him somewhere.

肯定是修士事先报了信儿。他们说不定还把他给藏起来了。

That’s possible. At least we got the one upstairs.

也有可能,起码我们抓住了楼上那个。

Unless he sprouts wings, he’ll be getting downstairs in chains.

除非他插了翅膀,不然就得戴着镣铐下来了。

I’m not sure. It’s taking them too long.

不知道,到现在还没下来。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

I had to flee. Meet me at my friend’s house.

情况危急,我只得先走了。我在朋友家等你。

I’m sure you remember me telling you about him.

之前跟你提过他,你肯定还记得。

I’m sure you’ll also know how to look at the letter. Then you’ll get precise directions on how to get there.

你肯定也知道这封信该怎么读,那你就应该知道怎么去他家。

Hurry!

快来!

A friend

朋友

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

The whole time in the catacombs, I wondered what had become of Leonardo.

我在墓道的时候,一直都在担心列奥纳多会不会有什么三长两短。

When I found his message, a huge weight was lifted from my chest.

找到他的信之后,我心中的石头才落了地。

But there was no time to celebrate; I was in the midst of an unknown enemy’s ranks, and finally the gravity of my situation hit me.

只是现在还不是高兴的时候,我现在深陷敌阵,此时方才明白自己的处境是多么危险。

Leonardo would say it was my open mind that got me out of that mess in the end, but I’m pretty sure that luck did its share.

列奥纳多想必会说我虎口脱险皆因思维开阔,可是我觉得也与走运有关。

The Chronicle of the Order is in my hands, and thanks to the letter Leonardo left me, I know where we will meet again.

《正义骑士团年代记》我已经拿到,多亏了列奥纳多的那封信,我也知道该去哪里找他了。

Our expedition was nerve-racking, but when I look back on it, it was a success after all.

我们这一路险象环生,不过如今回望,倒也是有一路成功。

Now I must go to the house of Luca Pacioli, Leonardo’s good friend, of whom he has spoken to me many times.

列奥纳多信中所提好友是卢卡·帕西奥利,他曾经多次与我提及此人,我现在必须赶往卢卡·帕西奥利的宅邸。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

第二章

House of Luca Pacioli

~1508~

1508年 卢卡·帕西奥利宅

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

I followed the instructions Leonardo left me and found Luca Pacioli’s villa.

我按照列奥纳多的指示找到了卢卡·帕西奥利的庄园。

It’s quite remote, but nicely restored and walled off with a high wall.

这个地方十分偏僻,不过修复工作做得很好,四周还围起了高墙。

The house is completely silent, but it is too early to draw any conclusions.

房内鸦雀无声,不过此时下结论为时尚早。

Besides, this is where we’re supposed to meet, and I need to get in.

况且,我们应当再次会面,我需要进去。

The main door was barricaded from the inside, but I managed to open it with a good deal of brute force.

屋里有东西挡住了正门,不过我用蛮力推开了。

It seems neither Leonardo nor his friend Luca are here.

似乎列奥纳多和他的朋友卢卡都不在这儿。

I need to find out what happened to them, but it looks like their departure, however rushed, was voluntary.

我必须查清他们遇到了什么事情,不过虽然两人似乎出发仓促,却并非为人所劫。

As expected, the master left me another message.

果不其然,老师又留了一封信。

I was intrigued by the rooster sketch and the words “the wind will whisper about the path to take.”

不知道那只公鸡是什么寓意,也不知道“风会悄悄告诉你该往哪儿走”是什么意思。

That must mean something.

但肯定有所含义。

Either way, I have to do everything I can to pass Leonardo’s test.

不论如何,我都需要通过列奥纳多的考验。

Knowing him it won’t be easy, but it’s sure to make it hard for anyone who wants to follow us.

这些难题他必然花费了不少心思,不过应该也能挡住企图跟踪我们的人。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

Behind a massive door, I found a room where Leonardo probably spent a lot of time in recent years.

小棚子底下滑出一辆板车,撞开了一间房子的门。估计是近几年列奥纳多经常待的地方。

The study he used during his time with Luca.

是他与卢卡度过的这段时间内他使用的书房。

It reminded me of his workshops in both Florence and Milan.

这让我想到了他在佛罗伦萨和米兰的工作室。

It seems like only yesterday that I was entering his service under rather unfortunate circumstances.

我狼狈脱狱、得遇老师仿佛就是昨天的事情。

Everything in the room conveys Leonardo’s style.

室内一切俨然都是列奥纳多的风格。

Ornamental but practical furniture, and lots of mechanical models, tools and gadgets.

没有浮华的装饰,只有基本的家具和各种机械模型、工具和装置。

You can see that the master had a free hand in his work.

可见老师工作之余,还有闲暇琢磨这些东西。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

Dearest friend!

我的挚友:

I am glad you were able to find both this residence and what we came to the scriptorium for.

想必你已找到了这个房子和我们去缮写室要找的东西,实在太好了。

As you surely noticed, this place is deserted – my friend (you know who I am talking about) and I decided to go to the place where we will all meet.

你肯定已经发现了,这个地方是空的——我的朋友(你知道我说的是谁)与我决定前往我们未来将会碰面的地方。

I am sorry about this test, but I need to be sure that whoever is reading these words is indeed you.

令你费了这番周折我实在过意不去,只是我必须确认读到此信的人确实是你。

Look around, be perceptive, and know that the wind will whisper about the path to take.

看看周围,仔细留心你所处的环境,风会悄悄告诉你该往哪儿走。

A friend

朋友

P.S. As always, I wish you good luck and an open mind!

另:如往常一样,祝你好运,思维开阔!

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

On one hand I’m sorry Leonardo and I won’t be meeting here, but on the other I’m very much looking forward to testing all his inventions myself.

虽然我为未能与老师再次碰面而感到惋惜,不过我也非常希望能够亲手操作他发明的那些东西。

Some people would pay handsomely for such an opportunity.

有些人不惜豪掷千金,也希望能有这样的机会。

For example, Cesare Borgia, though he would be more interested in discovering the master’s secrets and using his knowledge to gain more power instead of a better understanding of their functionality.

恺撒·博尔吉亚就属于这种人,只是他并不想深入了解这些装置的功能,而是企图了解老师的秘密,凭借他的所知壮大自己的权势。

The master has stayed with Luca since he passed through the gate and into the past.

老师进入时间之门回到过去之后,就一直住在卢卡家中。

As soon as he laid his eyes on the old mill, he was fascinated and thought about how to make it useful.

他刚一看到那座老风车磨坊,就着了迷,为了让它发挥出作用,琢磨了很久。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

Today I felt a tinge of regret that I did not bring some of my wine seedlings with me.

我今天发现自己来卢卡这儿,忘了带几棵葡萄苗了,心里有些懊悔。

Luca told me he would like to expand his vineyard and I decided to help him.

卢卡说他想扩一扩院子里的葡萄园,我给他搭了把手。

He gave me the former granary to use as my workshop and I started making a model.

他把家里之前的谷仓收拾了出来,给我当工作室,我就在里面造起了模型。

The biggest problem with the vineyard is water.

浇水是葡萄园最大的问题。

The grapevine suffers from a lack of moisture, as Luca is very often on the road, whether fulfilling his duties as a friar or getting new material for his books.

卢卡常年在外,不是传教布道,就是搜集新的写作素材,葡萄藤严重缺水。

But even when he stops at home, the well is a long way off and watering even the few rows of vines is a lengthy and difficult process.

就算在他家,水井离葡萄园也不近,稍微给几排葡萄架子浇一浇水,就都要费上半天工夫。

I have to figure out a transportation system for water, grapes and the final product – wine.

我得设计一个系统,既能送水,又能运葡萄,还能运最终产物——葡萄酒。

The obvious solution is livestock, but there is no room for that.

最直接的办法自然是依靠役畜,可惜他家没有地方圈养。

The ground is too soft for a normal cart, but if I could create suitable tracks made of solid material for it…

园里的土又很软,普通的板车根本没法行驶,不过如果我用某种材料造几段合适的轨道……

Perhaps, in time, we could even repair and use the old windmill in the middle of the garden to pump water.

那么说不定还能修好院子中央的老风车,靠它泵出水来。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

Dragons have always fascinated me.

龙一直吸引着我。

Creatures of myths, legends and fairy tales that instill fear into the hearts of grown men.

神话、传说和童话里都会出现,即便是成年男性也问其色变。

In my drawings I always depict them based on anatomical models of existing animals.

我画龙通常是根据真实的动物模型。

The human imagination is powerful, but it is nothing compared to the reality of nature.

毕竟人类的想象力再强大,也比不过现实的自然世界。

I can’t portray pride, guile or cruelty better than through the eyes of a feline; I can’t imagine stronger armor than the scales of a great lizard.

我画的眼睛,没有哪一双能比猫眼更加傲慢、狡猾、凶狠;我也想象不出怎样的盔甲能够比巨蜥之鳞更坚硬。

But there is one characteristic of dragons for which I cannot find inspiration in nature, and that is their ability to breathe fire.

不过,龙有一项特质,我无法从自然界寻找灵感,那就是它们吐火的本领。

And that is what I was thinking about when I designed the new lighting for the access road to Luca’s mansion.

我在为卢卡庄园入口台阶设计照明的时候,脑中所想的恰恰就是这件事情。

Along with the metal body of the dragon’s head, I set about repairing the bell tower.

我不仅给龙造了金属的身子,还修好了院子里的钟楼。

The clapper of the bell was nowhere to be found, so I asked Luca to have a new one made.

钟舌丢了,我就让卢卡又定做了一个。

I designed the top of it with a six-sided cross-section so that it could be mounted on a fixed axis like the one I used for a wine cart, for example.

我把钟舌的顶部设计成了六角形状,这样就能扣在葡萄酒板车之类的固定轴上了。

If we decide to mechanize the bell in the future, I’d hate to change it again.

既然我们准备以后把这个钟楼变成机械钟楼,那么我希望设计一步到位,以后不再做修改了。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

Hello Luca!

卢卡:

Last time you asked me why I didn’t create something more interesting than my ever-present mazes.

你上次说我总是设计迷宫,为什么不设计更有意思的东西。

So, I thought I’d make you happ^y.

那么,我这次做的东西应该能让你满意了。

What you see before you is a weapon I fashioned after Master Giannette’s crossbow, with my repeatable mechanism added.

你眼前这件兵器是参考了贾聂提的弩,另外加上我的连发机构。

It’s rapid-fire, yet penetrating and accurate.

这把弩射速极快,同时精准且有力。

I set up some targets in the yard. You’ll find bolts in the study downstairs.

我在院子内摆了几块靶,楼下工作间有弩箭。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张
《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

It seems that at some point in the history of this mansion, a tornado came and tore the wanes off the old mill.

看来这座宅子从前遭遇过龙卷风,刮掉了老磨坊顶上的风向标。

The cloth would normally withstand such an onslaught, but it’s possible that no one bothered to tilt the blades.

正常来说,那块布应该扛得住这样的大风,可能是因为没人有空调整叶片朝向。

After all, as a friar Luca is frequently on the road.

毕竟卢卡是修士,常年在外。

According to Leonardo, he’s usually either lecturing somewhere or pestering traders from faraway lands to teach him some of the magic tricks enjoys so much.

据列奥纳多所说,卢卡不是在哪里布道,就是缠着远道而来的生意人,请他们教自己一些把戏。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

The first thing one notices is that the center of Luca’s entire estate is an old mill.

进了卢卡的院子,一眼就能看到中央的那座老风车磨坊。

But long years of use and equally long years of inaction have taken their toll on it.

不过长年的使用与长年的荒废已令风车无法正常运转。

If we’re going to use it for irrigation, we must make the necessary repairs first.

我们想要用它灌溉的话,就必须先把要修的地方修好。

But I never believed mere repairs would be enough.

不过,我始终认为这个风车肯定修不好。

One of the reasons the mill is in such a bad shape is that the vanes rotated at different angles, destabilizing the whole mechanism.

磨坊之所以变成了这样,一个原因是几个叶片旋转的角度各不相同,影响了整个机械的稳定。

Determined to prevent this in the future, I linked the rotation of the vanes with gears.

为避免未来再出现这种情况,我安装了几个齿轮,确保叶片旋转的角度一致。

However, after adjusting the mechanism, rotating the till of the vanes proved to be a very demanding activity, so I added modern controls:

不过,这个装置改造了以后,调整叶片倾角非常吃力,所以我加了比较现代的结构——

a new and stronger metal axis with a proper handle that allows you to use your whole body to move it.

一根新的金属轴,更结实、还有把手,方便你用全身的力量推动。

Once I finish the Archimedes screw in the workshop annex, I can place it in the well and the irrigation system will be ready.

等我在工作室造好阿基米德式螺旋抽水机,放进井里,园里的灌溉系统就完成了。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

Leonardo wrote that the wind would whisper about the path to take.

列奥纳多说风会悄悄告诉我该往哪走。

The drawing of the rooster was a nice touch, but getting here was a lot more challenging than just realizing what my goal was.

那只鸡画得也不错,不过,真正爬到这个地方可比单单理解他的意思要难多了。

Anyway, it is done.

不管怎么说,这个任务我完成了。

It doesn’t look like I’m being followed, or even that anyone knows about this house.

看来没有人跟踪我,似乎根本没有人知道这个地方。

But I don’t blame Leonardo for wanting to make sure. It’s always better to be careful.

不过,老师这般谨慎也不为过。

But now it’s time for me to get the chronicle and make my way to Rome.

我现在该去拿回年代记,然后带着书去罗马了。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

Dear Giacomo,

亲爱的贾可蒙:

Once again, I’m sorry for the test you just passed.

抱歉,又折腾了你一次。

It was necessary, as we can’t afford to be surprised the way we were at Sacra di San Michele.

实在没有办法,我们不能再出现圣弥额尔修道院的那种情况了。

If you think about it, you might not be surprised to hear that Luca Pacioli and I are in Rome.

我和卢卡·帕西奥利眼下在罗马,可能也在你的意料之中。

Rome is a huge city, and some of its less beautiful neighborhoods are ideal for people who need to stay out of sight – especially when those watching could be anywhere.

罗马这座城市非常大,有些不太美妙的街区非常适合避人耳目。这种时候,我就更该待在这种地方了。

The property of the shantytowns in Rome is important to us for several reasons, but I’ll tell you more in person.

我们必须躲在罗马的贫民区,原因有几个,等我们见到了,我当面告诉你。

You will find us in an inn called The Bald Lady.

我们在“光头夫人”这个酒馆等你。

Be careful. I look forward to seeing you again.

千万小心,期待再一次见到你。

P.S. Don’t forget to bring the chronicle. You know best where you put it.

另:那本书记得带过来,你知道把它放在哪了。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

第三章

Slums

Rome

~1508~

1508年 罗马 贫民区

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞

The road from the house of Leonardo’s friend was long, but luckily after some time I met a traveling merchant with extra space in his wagon and on interest in company.

列奥纳多朋友的家道罗马路程不近,所幸半路遇见了一位云游商人,他的马车上正好还能再坐一个人。

He took me to the gates of Rome, but when I told him what part of the city was my destination, he just shook his head.

他把我一直送到罗马城门口,但当我告诉他我要去的具体位置,他连连摇头不愿继续再送。

Apparently Leonardo wasn’t kidding when he mentioned the slums.

看来列奥纳多所言非虚,那个地方确实不是什么好去处。

Finally I arrived at the place of our meeting.

终于到了碰头的地方。

I had goose bumps just walking through the district.

只是走在街上,我就紧张得起了一身鸡皮疙瘩。

But as the master says, the greatest deception men suffer is that of their own opinions and biases.

不过,正如老师所言,“人所受的最大欺骗往往源于自己的观念与偏见”。

I need to give this place a chance and I look forward to seeing Leonardo again.

我需要在这个地方看看,期待能与列奥纳多再次相见。

——————————

《达芬奇密室3》全信件+笔记+过场文本展示(1-3章)-第3张

۞动画剧情

【Marco】

You Giacomo? They waitin’ for ya’ upstairs.

贾可蒙吗?他俩在楼上等你呢。

Don’t worry! But don’t keep ’em waitin’.

不用担心!赶紧上去吧。

【Leonardo】

Tell me, what do you think about all this?

你说,这样怎么样?

Giacomo, God be praised! I knew you could do it, but I was still worried.

贾可蒙,感谢上帝!我就知道你能过来,不过我还是担心了一阵子。

Did you bring the chronicle? We were successful after all.

书带过来没有?可不能功亏一篑了。

Just as I hoped… the chronicle records the whole history of this… secret order, this… Ordo Iustitialis.

正合我意……这本书记载了这个……秘密组织,这个……正义骑士团的所有历史事件。

I will need a moment to find what we are looking for. But it is immensely interesting.

这本书我得先来看一看,才能找到咱们要找的线索,不过书里的东西很有意思。

I should probably introduce you. Next to me stands my great friend and advisor.

我来介绍一下,站在这边的这位,是我的挚友,也是我的参谋。

I owe much to him and consider him the most erudite friar in the whole clergy.

我欠他很多人情,而且我认为整个教会的修士哪一个都没有他博学。

Honorable Luca Bartolomeo Pacioli.

他就是尊敬的卢卡·巴托洛梅奥·帕西奥利。

【Luca】

Don’t exaggerate, Leonardo. You underrate my brothers.

列奥纳多,言过其实了。教会的修士让你说得也太不堪了。

【Leonardo】

That is not my intention, but it is still my opinion…

我倒不是贬低他们,但确实觉得你无人能比……

And before us is my disciple and assistant, about whom I have spoken so much.

这边这位就是我的学生,也是我的助手,跟你提过很多次了。

A man possibly brought to me by fate itself to help me carry the weight of my burden.

他可能是命运女神派来替我排忧解难的得力臂膀。

Messere Giacomo Andrea de Ferrara.

贾可蒙·安德烈·德·费拉拉先生。

【Luca】

I greet you, Giacomo! Please don’t blame Leonardo for his bluntness; he couldn’t wait to read the chronicle.

贾可蒙,你好!列奥纳多说话太直,你也别怪他,他这是急着想看那本书。

I am sure you’ve noticed that when he gets like this, there is no talking to him.

你肯定也发现了,他一般这种状态的时候,跟他说什么他都不会理你。

Sit down, have a bite. You must be tired after your journey. We have a veritable feast here!

坐吧,吃点东西。赶了这么远的路,肯定累了。你看这一桌子美味!

Vegetables, pastries, fruit… more vegetables. Well, your master isn’t the funniest person in the world. But you surely noticed that as well.

蔬菜、面点、水果……蔬菜。唔,论风趣幽默,这世上应该还是有一些人比你老师强的,这一点你应该也发现了。

【Leonardo】

Luca makes fun of me often, but this time I am really not able to find out where the point is hiding.

卢卡经常拿我打趣,不过我这一次真的不知道他是什么意思。

He would do better to focus on real problems.

他还是更擅长分析正经问题。

【Luca】

See? Just like I said. But seriously. Real problems.

看见没有?我没说错吧。言归正传,正经问题。

I am sure Leonardo told you how once upon a time he met Cesare Borgia with members of a secret society.

之前恺撒·博尔吉亚跟某个秘密组织的人一起登门求见,这件事情你老师肯定跟你说过。

They brought fragmented plans for some strange machine and asked him to construct it for them.

他们带了几张支离破碎的图纸,图纸跟某个古怪的机器有关,他们希望他依着图纸把这个机器造出来。

At first he agreed, but when he found out what a terrible weapon the machine could become, he decided not to give it to them.

你老师他答应了,结果发现这个机器造出来一旦落入歹人手中,就能变成可怕的武器,所以决定无论如何都不能遂了博尔吉亚的心意。

【Leonardo】

I see! There can be no more doubt! The secret society was indeed Ordo Iustitialis.

我知道了!那个秘密组织毫无疑问确实就是正义骑士团。

They also had plans for the time machine, however incomplete, because in the past they had used a similar time machine…

他们过去也用过类似的时间机器,所以他们也有那个时间机器的图纸,只是不全……

So then why did they need my help?

那他们为什么需要我帮忙?

【Luca】

Either way, in the end Ordo Iustitialis took the machine from the tower of Badia Fiorentina.

不管怎么样,正义骑士团都抢走了放在巴迪亚教堂的那台机器。

Shortly after Leonardo used it and just moments after you did as well, Giacomo, when you tried to save your very life from the half-crazed Borgia, who took your glove before you came to.

而且机器那天列奥纳多刚刚用过,你贾可蒙当时也刚用过没多久,因为你碰上了气急败坏的博尔吉亚,你想保住自己的性命,却在昏迷的时候被博尔吉亚偷走了手套。

I wonder what the story was with the duke.

不知道公爵是什么情况了。

When they came with the plans, he seemed to have a position of power within the order, but after your escape to Florence, they did not cooperate at all.

他带着图纸上门的时候,看那意思他在骑士团似乎身居要位,可是你们逃到佛罗伦萨的时候,骑士团的人就跟他闹崩了。

And that’s something we should thank Providence for, because until Ordo Iustitialis obtains one of the gloves, they can’t use the machine even if they are able to reconstruct it.

也是冥冥自有天意,正义骑士团就算能造出来一台时间机器,没有手套的话也无法启动机器。

【Leonardo】

Aha! Here, right at the end of the chronicle.

啊哈!在这里,最后一页。

But the year fourteen hundred and sixty-five after Christ came, and for the Order of Justice – the world was never the same…

基督降世百余纪,今时昔日大不同……

During that event their time machine, which they called the Gate to the Temple of Wisdom, must have been damaged. That is why they needed my help.

肯定是1465年的时候,他们的时间机器,也就是他们说的这个智慧神殿之门坏了,所以他们需要我出手相助。

【Luca】

So, to summarize… The order took Leonardo’s time machine and we don’t know where.

总而言之……骑士团带走了列奥纳多的时间机器,我们不知道带到哪里去了。

Borgia took Giacomo’s glove and we do not know where.

博尔吉亚拿了贾可蒙的手套,我们也不知道拿哪里去了。

At least we still have the one Leonardo came with. Which is broken.

起码我们还有列奥纳多带过来的那一只,只不过坏了。

Seriously, gentlemen, and I say this as your friend: you should start looking after your things.

说正经的,两位先生,我作为朋友,给一句忠告:真的要看好自己的东西了。

【Leonardo】

That would be an excellent analysis, Luca, if not for the sarcasm and one small mistake that I will correct in a moment. But before that: could you give me the glove?

你这一番分析太到位了,卢卡,要是不讽刺我就更好了。另外还有个细节说错了,我等下纠正。能不能麻烦你先把手套给我?

【Luca】

Here it is. Pretty, but broken.

手套在这里,多漂亮,可惜坏了。

【Leonardo】

Fortunately that dose not matter at all. There is one thing I haven’t told you yet, my friends.

所幸这个手套坏了也完全没有关系,两位朋友,有一件事我还没告诉你们。

When Borgia came to me all those years ago, he had not only those incomplete plans to build a time machine, but also three ampoules with a strange liquid.

博尔吉亚当初来找我的时候,不光带了时间机器残缺不全的图纸,还带了三个小瓶,里面都装了一种奇怪的液体。

I don’t know where they came from, but they react to the open gate of time. Thanks to them I can determine where the gate should take us.

那个液体我不知道他是从哪里弄来的,但是时间之门打开之后,它就会有反应。正是有了这三小瓶液体,我才得以了解时间之门会把我们送到哪里。

One ampoule is in each glove and one in the Oculus Perpetua. Each of them, when set correctly, will allow us to jump through the gate a maximum fifteen years in time.

两瓶手套各有一瓶,永恒之眼里还有一瓶。如果设置得当,每一瓶最多能让我们穿越十五年。

That means that if we wanted to travel back to the original time machine in the year 1465, 44 years in the past, we would need all three of them.

也就是说,如果我们想找到1465年的那台时间机器,原本那一台,我们需要回到44年前,就需要把三瓶都弄到手。

【Luca】

So you insist that we need to destroy the original time machine, completely wipe it from history?

所以你坚持认为我们必须摧毁原来的时间机器,将其完全从历史上抹去?

No matter the risk? No matter how hard it might be?

无论风险多大?无论难度多大?

【Leonardo】

As long as the order has the plans and the will to use it, mankind will be never safe from the invention.

只要骑士团手上有机器的图纸,只要他们想动用那个机器,这项发明就有可能祸及人类。

I regretted having started working on the time machine, but what do you think would have happened if I sent them away?

我压根就不该造这个机器,可是如果我当初没答应他们,你们觉得又会怎么样呢?

【Luca】

I suppose they would try to fine someone else?

他们可能会再去找别人帮忙?

But I am sure that nobody else would be able to finish it with such incomplete plans.

就那么几张残缺不全的图纸,我敢肯定其他人谁也造不出来那台机器。

【Leonardo】

Perhaps, perhaps not. But if not now, then what about in a year? Ten years? A thousand years? Sooner or later, someone would do it.

倒也不一定,即便现在没人造得出来,那一年以后呢?十年以后呢?一千年以后呢?早晚有人造得出来。

All it would take would be one moment of weakness and a great deal of naivety or bad intentions and the world as we know it could cease to exist.

只要一念之差,只要片刻的软弱,再如果天真单纯或者心怀不轨,我们所熟悉的这个世界就有可能不复存在。

No, my friend, trust me that there is no other way. The machine should’ve never been in human hands.

我的朋友,相信我的话,我们必须摧毁时间机器,这个东西根本就不该落在人类手上。

【Luca】

You are right, Leonardo. I know you have thought about it for a long time and I trust that your decision in not made lightly.

列奥纳多,你说得对。我知道这件事情你深思熟虑了很久,所以这个决定也不是一时贸然所做。

I think I can speak for the both of us when I say that we stand behind you.

我觉得无论是你还是贾可蒙,都可以放心地行动,因为我们另外两个人都会支持你。

Well, I think it is high time we told Giacomo the whole truth about why we met here.

那么,我觉得现在应该让贾可蒙知道为什么选这个地方见面了。

【Leonardo】

All right… It is true that we don’t know where my time machine is, but we know where to get the third ampoule, because Borgia will surely keep the glove close.

好……我们确实不知道我造的时间机器目前在哪里,但知道哪里能拿到第三个小瓶,因为你那一只手套博尔吉亚必然会随时带在身上。

And we do know where he is hiding.

我们又刚好知道他躲在什么地方。

Right there, just across the street. In the tall building.

也就是那边,路对面的楼里。

【Luca】

Borgia couldn’t have found a better hiding spot. No normal person would step foot in this neighborhood.

博尔吉亚找的这个藏身之地确实高明,这片街区正常人根本不会来。

Marco was rather surprised when he saw him here. Marco is the jolly man who welcomed you downstairs.

马可看见他来,也很意外。楼下刚才迎你的那位就是马可。

He has a lot of… friends around, and they learned that Borgia’s hideout is very well prepared for… uninvited guests.

他在这地方有不少……朋友,他们听说博尔吉亚那个地方戒备森严,不是特别欢迎……不速之客。

But right next to it is a burnt pub. Perhaps it would be possible to get inside through that?

不过那楼旁边有一家失过火的酒馆,说不定能从那边进去?

【Leonardo】

Just before you arrived, Marco informed us that Borgia left. We have a unique opportunity to get in and take the glove.

你进门之前没多长时间,马可刚刚告诉我们博尔吉亚出门了,这是个好机会,我们一定要把握住,找到那一只手套。

Giacomo, out of all of us you are best suited for this task. We leave it in your hands. Be careful and stay safe.

贾可蒙,我们三个,你最适合去办这件事情。就交给你了,千万小心,注意安全。


© 2022 3楼猫 下载APP 站点地图 广告合作:asmrly666@gmail.com