原神|武器英語~不滅月華 Everlasting Moonglow


3樓貓 發佈時間:2022-09-30 10:00:53 作者:無眠英語ENG Language

之前抽將軍專武的時候歪了不滅月華,一點用都沒有。五星武器,故事倒是挺長,來學習一下吧。

The "pearl and waves"emblem of the Sangonomiya is said to represent the waves that embrace Watatsumi,

emblem/ˈembləm/n.徽章,符號;象徵,標誌

珊瑚宮的紋章「真珠海波」,傳說描繪的是懷抱海祇的波浪,

And the bright pearls that can be found there. But some also say that it shows the jeweled wheel of Watatsumi Omikami keeping eternal vigil over the land of coral like the moon.

vigil/ˈvɪdʒɪl/n.守夜;監視;不眠;警戒

與明亮的真珠。但也有大御神的玉輪如月永照珊瑚國土之說。

In the dreams of the deep sea where sponges and coral dwell, in the depths where flowing clouds and ocean sands dance as one,

sponge/spʌndʒ/n. 海綿(一種海洋軟體動物)

珊瑚與海綿叢生的深海之夢中,流雲與海砂共舞的淵下之底,

Undying hope would pass from generation to generation of those descended from their god — they who dreamed the same dreams as Watatsumi.

與海祇同夢而眠的神子們,血脈中代代傳承永不幻滅的希望。

The colors of the skies are ever-changing, and the lights and shadows cast deep beneath the waves are of forms ill-defined...

ill-defined/ˌɪl dɪˈfaɪnd/adj.不清楚的;不明確的

高天的色彩永恆變幻,在海淵之下亦投射著不定形態的光影…

Thus did the brilliant compassion that the dark ocean could not conceal diffuse in tranquil bliss.

深暗海淵無法掩蓋的慈悲華彩,如此在寧寂的極樂之中彌散。

In those days, the first Divine Priestess once led her brethren with wisdom as precious as pearls,

brethren/ˈbreðrən/n.<舊>兄弟們,同胞

在那些年代裡,最初的現人神巫女曾以明珠般的智慧導引同胞,

And she selected clergy from amongst the people newly introduced to the sun, who aided the offspring of their god in comforting those for whom the light of day brought terror.

clergy/ˈklɜːrdʒi/n.(總稱)神職人員

又在初見天光的人中挑選神人,與御子神一同扶助懼怕白日者,

In latter days, the "Umigozen" who made thenaviesof Narukami tremble would sing whale-songs alongside them,

navy/ˈneɪvi/n. 海軍

日後將令鳴神水軍心驚的「海御前」,也曾同她們哼唱鯨之歌,

And it was this symbol that they drew as they danced with the airborne kurage.

與空遊海月共舞,描畫「鍵紋」的形象。

Some years later, a single bolt of lightning would reject the dream of the Watatsumi people.

一些歲月之後。一線的霆威拒否海祇民的幻夢。

Into the storm slithered the serpent, the lightning's ruthless glow to surely face...

slither/ˈslɪðər/v.滑行,爬行

向雷暴蛇行,必然是要面對閃電的無情權現吧…

But the children of the god and the shrine maidens, who had hearts of pearl, would not forget.

但是常懷真珠之心的神子巫女,永遠不會忘卻。

Countless tales, gratitude unnumbered, and that ring of ocean gems would forever be passed down,

pass down傳下去

無數的故事與感念與海玉之輪將會永遠傳下去

And they would shine ever brighter and more beautifully for it.

並在這當中,散發出愈發美麗的光芒吧。

Whether it be the histories of the jeweled branches being torn or the birth of precious pearls,

不論是折下玉枝,還是孕育珍珠的史話,

Or the defeat of the wicked creatures in the depths to bring sunlight to the pale nation beneath the waves,

抑或是征服深海之邪物,又將陽光帶給蒼白的淵下一國之事;

Or how the young man who dreamed of standing atop Mt. Yougou came to have the name of an "evil king," and had his great duel against the tengu...

曾夢想屹立影向的少年獲「惡王」之名,與天狗決鬥的壯絕…

All these would light up the hearts of the children of Watatsumi, like pearls from the heavens, like waves under the moon's glow.

一切都將如月光下的海波,如漫天珍珠般照亮海祇之子的心。

They will carry the pain of loss away into the churning, salty waters, storing them within radiant pearls.

將喪失的痛楚送給靜靜翻騰的鹹水,將耀眼的明珠就此珍藏。

May the stories and sacrifices of the age of gods forever be handed down, along with this emblem of "pearl and waves."

讓神代的事話與犧牲,與「真珠海波」的紋樣永遠流傳下去。

Even if the storm clouds should gather, and even if the violet lightning's ferocity be perilous and unpredictable,

即使雷雲日漸集聚,紫電之威兇險難測,

The silver moon of Watatsumi shall still pierce through the clouds and scatter forth its light.

海祇的月華也將透過雲靄,播撒皓光吧。

感覺武器的英語描述太文縐縐了,有點沒勁。

原神|武器英語~不滅月華 Everlasting Moonglow-第0張

#原神3.1版本創作者徵集活動#


© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com