“这可真是了不起!真正的伟大武士之战。激烈又充满戏剧性。我的渴求不过如此了。”
-------------阿布
阿布,证明自我的勇者,她在找寻诺拉的路上不断挑战危险,渴望成为伟大的武士。阿布是胆小的,她在深邃巢穴、古老盆地都被吓得钻到地里躲着。但她也是勇敢的,明知自己胆小,却仍然往危险的深处闯荡,这才是真正的勇气。勇敢不是不恐惧,而是直面自己的恐惧,而阿布无疑做到了这一点。在古老盆地被小骑士搭救后,阿布也终于不再怯弱,但这真的只是因为小骑士为她树立了一个良好的榜样吗?因为勇气就在阿布心里,小骑士只是帮助她把这份勇气表现了出来。与叛徒领主的一战充分说明了这一点。阿布的舍身成仁,终于为她带来了她梦寐以求的“真正的伟大武士之战”,也让她终于认可了自己,而这一刻,光荣与胜利属于她。而如果她回到了德特茅斯,她的内心又滋生了几丝迷惘,但我相信,拥有卓绝勇气的阿布,一定能在圣巢之外的闯荡中证明自我。阿布的勇气不来源于先天的探索精神,不来源于自身的实力,而是来源于那颗追求自我的热切之心。或许她不是最无畏的,但她一定是最勇敢的,她的勇敢就体现在她不断挑战自己、反思自己、直面自己,在这当中她的确向我们展示了她超凡的勇气。
对话
真菌荒地
啊哈!小个子的小步伐。你有冒险家的样子,所以我们有很多共同点。
Ah ha! The tiny steps of a tiny creature. You got the look of an adventurer, so we've much in common.
搜索危险的地方,是吗?嗯,你走对了路。
Searching for dangerous places aye? Well you're on the right track.
一个长脖子动物提醒我下面更深的地方有个部落。勇士之类的,她是这么说的,而且我渴望来一场严肃的战斗。
A long necked critter warned me of a tribe deeper down. Warrior sorts, so she says and I'm itching for some serious combat.
我没有躲藏,你知道的。只是想在我出发之前小睡一下。
I wasn't hiding, you know. Just napping before I head off again.
必定会在不久之后遇到更加要命的野兽,所以我得养精蓄锐。
Bound to be facing even more deadly beasts soon, so I gotta keep me strength up.
保持警惕,喜欢冒险的朋友。要好好活着,我们在未来的路上再会。
Keep sharp my adventurous friend. Stay alive and let's meet again on the road ahead.
梦语
我是不是昏了头?就连这些蘑菇生物都差点杀死了我,下面还有更难对付的东西在等着我。
Am I in over my head? Even these shroom creatures almost did me in and far nastier things await further down.
诅咒我和我愚蠢的逞能行为!如果我能放下我的骄傲的话,我会向这个小勇士求助的。
Curse me and my foolish bravado! If I could shed my pride, I'd be asking this tiny warrior for help.
深邃巢穴
你好小家伙。你有冒险家的样子。我也这么说我自己,但是这个可怕的地方让我感觉不足。
Greetings tiny creature. You got the look of an adventurer alright. I'd call myself the same but this dreadful place makes me feel inadequate.
这整个区域挤满了致命的小生物,它们会撕咬、燃烧和抓挠。我还想在他们那试探一下我的力量。现在我不逞能了,我感觉到的就只有疲惫和酸痛。
This whole area swarms with deadly critters, biting, burning, scratching types. I'd thought to test my strength against them. Now that bravado has left me and all I feel is tired and sore.
我要简短地休息一下,然后去寻找没那么可怕的挑战。我不想死在这个巢里。
I'm taking what brief rest I can, then I'm off in search of less terrifying challenge. This nest is no place to die.
梦语
真倒霉。这周围的小生物非常恐怖。这些快速奔跑的腿,还有那些森森的牙齿。
Such bad luck. The critters about here are just terrifying. Those scuttling legs, those gnashing teeth.
这是我从没想遇到的结局。
Tis not the end I'd ever want to meet.
古老盆地
(若此时是第一次见面)
我的朋友,你对付得了所有这些野兽?
My friend, you dealt with all of those beasts?
(若不是)
噢!啊啊。这么小的生物,但你还能对付得了所有这些野兽?
Oh! Ahh. Such a tiny creature, yet you dealt with all of those beasts?
我没有隐藏,如果你那样想的话。只是在等正确的时机去突袭!…不…我不能这样说谎…我在逃避。
I wasn't hiding, if that's what you're thinking. Just waiting for the right moment to pounce!...No... I can't speak such a lie... I was hiding.
这些可怕的东西在追我,而我逃走了。如果你没有一起来的话,鬼知道我还会不会活着。
Those ghastly things chased me and I ran. If you hadn't come along, who knows if I'd ever have survived.
其他生物将我当作吓人的勇士,那是因为的体型庞大,但是这个王国里的野兽,我在想我是不是他们的对手?…
Others take me for a fearsome warrior, what with my impressive size, but this kingdom's beasts, I wonder if I'm just no match for them?...
此时梦语
我只能躲藏。我算什么勇士?…
I could only hide. What warrior am I?..
(站起来)
够了!我不能沉湎于自己的弱点。我必须从你的榜样中汲取力量!
Enough! I cannot wallow in my weakness. I must take strength from your example!
你在战斗中这么自信。你在敌人面前没有露出一丝恐惧。我也会尽力这么做。
You act so confident in battle. You show no fear before your foes. I'll try my best to do the same.
我期望我们下一次的会面,我的小救星。到时你就会看到一位有勇气跟你匹敌的勇士了。
I look forward to our next contact, tiny saviour. Then you'll meet a warrior with courage to match your own.
此时梦语
这么好运!这个小家伙刚好在恰当的时刻出现了。它展示的技艺老练高明。
Such luck! This tiny one appears at just the right moment. And what masterful skill it shows!
作为勇士,它树立了个强有力的榜样。我会向它好好学习。
As a warrior it sets powerful precedent. I'd do well to learn from its form.
王后花园
啊啊,小勇士。那你也是来对抗背叛部落,测试自己的实力吗?
Ahhh tiny warrior. Then, you too come to test yourself against that traitorous tribe?
有一群致命的家伙栖息在这些空地里。本想避开它们,但是你的行为向我证明了这一点。我们必须直面我们的恐惧,否则就会被他们打败。
A deadly bunch they are that roost within these glades. I'd once've stayed well clear of them, but your actions have shown me the truth of it. We must face down our fears or be defeated by them.
要好好活着,我的朋友。不管你在这里寻找什么,我想那个部落也不会轻视我们的闯入。
Stay alive my friend. Whatever you seek in here, I'm sure that tribe won't look lightly on our intrusion.
梦语
时候到了!我会面对那个恐惧。诺拉会很自豪的。
It's time! I'll face that fear. Nola will be proud.
但是现在有了!强大的勇士之间真正的决斗。那么激烈。高潮那么精彩。那真的是我所期望的一切。
Well now that was something! A true battle of mighty warriors. So intense. So climactic. It's really everything I could have ever hoped for.
谢谢你的帮助,我的朋友。虽然你是只小小的虫子,但是你树立了一个勇敢的榜样。我们还会再见的,我确定。
Thanks for all your help, my friend. For a tiny bug you set a valiant example. We'll meet again, I'm sure of it.
我很快就要上路了。诺拉正在等着,我这也完事了。只是想多享受一会这个时刻。
Be on my way soon. Nola is waiting and I'm done down here. Just savouring the moment a little longer.
德特茅斯
啊!小勇士。我很高兴能再次见到你。你鼓舞了我!我正准备出发去搜寻其他地方和其他的敌人。
Ah! Tiny warrior. I'm glad I could see you again. You've inspired me! I'm about to head off in search of other places and other foes.
在我测度那些悬崖并出发去平原之前,这个安静的小镇是完美的歇息地。
This quiet town's the perfect stop before I scale the cliffs and head out onto the plains.
我很快就会出发。在王国之外的荒滩上长途跋涉是很危险的事情。我需要用上全部的力气才能活下来。
I'll be off soon. It's a dangerous thing to trek the desolate sands beyond the kingdom. I'll need all my strength to survive them.
不过首先要好好休息。
First though, a good rest is in order.
诺拉,我来了。那里有更有挑战性的敌人,但是这些废墟里没有什么东西能吸引我去见你…
Nola, I'm coming. More challenging foes are out there, somewhere, but none in this ruin could take me to you
#神来之作第十期#