原文:IGN 作者: IGN Staff
原标题: Knowing This Lore Makes Black Myth: Wukong Way More Enjoyable
注:文章中提及的地名、人物、物品名称均来自原著小说,并不代表其一定会在游戏中出现。
随着《黑神话:悟空》在PC和PS5上的发布,我们有必要知道,这款游戏实际上改编自1592年创作的中国古代神话小说《西游记》,这本小说同时也是日本著名漫画《龙珠》的灵感来源。
对于中国玩家来说,《西游记》可谓是家喻户晓的名著,但对于西方玩家来说,《西游记》或许有些陌生,大多数人只知道主角孙悟空的名字,却不知道小说中更多的人物和故事。在并不了解原著故事背景的情况下去游玩《黑神话:悟空》,可能很难完全沉浸其中,一些原著中的人物或情节元素出现时的惊喜感也会被大大削弱。
所以今天,我就来为大家介绍下这部小说中的关键人物和故事情节,以帮助大家在游玩前更好地去了解《黑神话:悟空》的故事情节。
孙悟空是谁?
正如游戏的标题所示,孙悟空是《西游记》这本小说的主角,小说讲述了孙悟空和他的师弟猪八戒、沙僧护送师父唐三藏去西天取经的故事。
原著小说共100回,具体内容是孙悟空和他的同伴们历经八十一难,最终到达西天,见到如来佛祖,并从如来佛祖那里取得真经的故事,其风格就像是电子游戏的八十一个关卡一样。
作为小说的主人公,孙悟空不仅武艺高强,而且掌握了一种被称为 “七十二变 ”的神奇能力,这种能力可以让他变化为任何东西,包括昆虫和动物,我们在《黑神话:悟空》的早期关卡中就可以看到这种能力的体现,当然还有他从东海龙王那里得到的知名武器——如意金箍棒。
卡卡罗特是另一个受孙悟空启发的角色
根据小说中的描述,如意金箍棒重达一万三千五百斤(中国传统重量单位,约合今天的6750公斤),挥舞起来可以说是威力巨大,一旦被击中就会造成很大的损伤,它还能随意缩小或放大,小到可以塞进孙悟空的耳朵,大到顶天立地。
不过,在护送唐三藏取经的途中,为了约束孙悟空的行径,观世音菩萨便将一个金箍戴在了他的头上,并传授唐三藏紧箍咒。必要时,他可以念诵此咒,使金箍收缩,对悟空的头部造成强烈的疼痛,迫使他服从唐三藏的指示。
游戏中的金箍
在《黑神话:悟空》中,主角并不是孙悟空,而是天命人,但他在游戏中的冒险是沿着孙悟空的足迹进行的,所以过去西行路上的人物会在游戏中再次出现,他们在原著小说中的冒险和艰辛经历也在《黑神话:悟空》中得到了进一步的拓展与阐释。
此外,在《黑神话:悟空》中,玩家还会遇到许多小说中与孙悟空有旧交情的人物,如火焰山的牛魔王。在小说中,在孙悟空护送唐三藏取经之前,曾和牛魔王是结拜兄弟。牛魔王的妻子铁扇公主拥有法宝芭蕉扇,孙悟空借用蕉叶扇扑灭了火焰山的大火。
在游戏最终预告片的结尾,出现了四位形似天神的人物,他们就是传说中守护世界的四大天王,是小说中玉皇大帝身边最强大的战士。他们在游戏中会如何出现,又会与天命人之间展开怎样惊天动地的大战,这些都是《黑神话:悟空》留给玩家们的惊喜。
《黑神话:悟空》中的Boss是如何受到《西游记》的启发的
在游戏中,玩家所遇到的敌人和BOSS,其灵感均来自于《西游记》。
例如,游戏第一关的最终 BOSS “黑熊精 ”就是一只会火焰攻击的大黑熊。战斗场上也到处都肆虐着火焰,面对他恐怖的火焰攻击,想要击败它也是很困难的。
但如果你能在游戏早期找到一种名为“辟火罩”的装备,你会发现它保护玩家避免火焰伤害,这大大降低了战斗难度,让你可以专注于对抗“黑熊精”的攻击,无需分散精力去躲避火焰。
而这件“辟火罩”也确实出自《西游记》原著。小说中,观世音菩萨座下的金池长老为夺取唐三藏的袈裟,纵火焚烧禅院,意图烧死唐三藏和孙悟空。孙悟空向四大天王之一的广目天王借用了“辟火罩”,为唐三藏挡下了灾祸。
这一情节不仅解释了“辟火罩”的由来,还有助于玩家了解在第一章隐藏地图中出现的金池长老的故事。因此,当你在游戏中遇到难以战胜的敌人时,不妨试着在原著小说中了解他的背景,这对你攻克BOSS可能会有所帮助。
Yaoguai 和 Loong 是什么?
作为一款由中国开发商游戏科学制作的游戏,《黑神话:悟空》中有大量中文原词被翻译成了英文。此前,日本厂商们将许多日语原词引入了游戏中,而《黑神话:悟空》的一些中文词汇可能是玩家们首次遇到。
在《黑神话:悟空》中,玩家会遇到一些新奇的词语,如 “Yaoguai ”或 “guai”。您可能不知道这个词的意思,甚至不知道如何发音。实际上,Yaoguai来自 “妖怪 ”一词的汉语拼音,在英语中的意思是 “怪物”,正确的发音是“/ˈjɑʊ.ɡwaɪ/”。
“Loong”一词可能更为常见一些,它的意思是 “龙”。在《黑神话:悟空》中,使用“Loong”一词的原因是因为它特指来自东方的龙,二是因为它的发音与中文的 “龙 ”非常相似。
东方的龙
此外,游戏中一些经典的道具、武器也直接采用了拼音的命名方式,比如孙悟空的武器如意金箍棒,也直接采用了拼音形式 the Jingu Bang 来表示。
作为中国的首款 AAA 级游戏,玩家们看到这些陌生的单词可能会感到有些奇怪。但西方玩家们第一次接触日本游戏后,诸如忍者、武士、片手剑、漫画等日语原词很快就成为了英语中的常用词汇。希望有一天,当西方玩家和中国玩家谈论《黑神话:悟空》时,在探讨游戏的相关内容时,也能在交谈中听到一些常用的中文词汇。