英文版譯序
通過令人難忘的遊戲《極樂迪斯科》,極樂世界這一世界觀首次展現在我們英語國家讀者面前,而這本小說便是我們對這極樂世界深深熱愛的結晶。
我們是這遊戲的諸多粉絲之一,和其他許多粉絲一樣,在含淚通關了這個激動人心的遊戲之後,我們迫切地想了解同一宇宙中的其他一切。當我們發現這本小說的存在時,我們非常興奮;但當我們發現這本小說沒有英文版時,我們又非常難過——更糟糕的是,當我們知道這本小說時,其愛沙尼亞語的原版也已經絕版了。
通過進一步的瞭解,我們發現這本小說的英文翻譯一直在計劃中,甚至曾一度開始進行,但由於ZA/UM工作室內複雜的版權爭奪和法律糾紛而陷入了不確定性和近乎無限期的推遲。
因此,我們決定自己進行翻譯。我們經過一番努力,獲得了一本愛沙尼亞語的原本,然後自己出資聘請了一位專業翻譯和一位英語編輯來完成這項工作。
我們經過幾個月的艱苦努力,不僅將原著翻譯成了英文,而且還處理了書中涉及的複雜的詞彙和新穎的概念,讓翻譯既忠實於原作者的意圖,又忠實於《極樂迪斯科》中的現有譯文。在很多情況下,我們整個團隊必須一起思考和緊密合作,才能最好地表達出某個詞、句子或概念的含義。當然,我們無法接觸到作者本人(雖然我們也很想!),因此在某些情況下,我們不得不進行自己的解釋和改編——如果我們做錯了,我們在此提前道歉,並希望您能原諒我們。作為書中沒有但起到很好補充作用的額外內容,我們找到了兩篇來自ZA/UM工作室在2000年代運營的博客 www.zaum.ee 的博文,不幸的是,這個博客現在已經不存在了,所以我們直接從博客的檔案中翻譯了這兩篇博文。我們還添加了一個摘自《極樂迪斯科》,包含一些陌生術語和地名的詞彙表供您參考。
毋庸置疑的是,如果在任何時候出現了經作者之手的 "真正 "譯本,我們將第一個排隊購買,希望您也能如此!
希望您能夠享受閱讀,並且請您記住: No Truce with the Furies! [1]
Truri與翻譯團隊,2023年
注:
[1] 本句源於R·S·托馬斯的詩作,但由於也是極樂迪斯科在開發之初的代號,這裡並未翻譯。
“若不安息在您的懷中,我們的心便不得安寧。”
——聖奧古斯丁,《懺悔錄》
第一章 夏洛茨耶爾
朗德家的四姐妹在瓦薩附近的度假村失蹤。一整個五十年代,伴隨著她們纖細的骨骸和曬黑的肌膚,一同消逝而去。 在五十年代裡,這裡蜿蜒而去的六公里海岸是游泳勝地:更衣室聳立成排,蘆葦沙沙作響。那是一個讓保守黨感到悲傷的年代:那時候,家長可以讓孩子們獨自去海灘玩,孩子們的短褲口袋裡裝著買冰淇淋和坐公交車用的兩個雷亞爾 [1] 。 只不過這些憂慮的搖著頭的父母們,對孩子們隱瞞著來自梅西納、格拉德和戈特瓦爾德的消息:每週都有人在壁爐裡發現小孩子的骨頭; 每週都有某人的女兒被關在地窖里長達三十年之後跑到街上大聲呼救——至少在他們看來是這樣。
不過,這裡不會發生這種事。
畢竟,這裡嘛,這裡是社會民主的地盤:在社會民主氛圍之下的嬌豔桃花,社會民主的溫和計劃,這些進步的事物即便是一個人破碎的靈魂也可以修復好。 在這個偏遠的地方,建造地下密室的變態欲求永遠不會達成,因為花園草地上的通風口早已被黏土做的風車堵住。
在這個偏遠的地方,人們念頭中黑色、潮熱的邪惡夢境在這裡刺骨的霧氣中冷卻;頭腦中病態的想法也被遠處藍色冰川的吐息所凍結。這裡就是瓦薩,比起其它地方,你更願意在這裡生活。
之後,這個藍天白雲的星期二一早,5歲的瑪吉,12歲的安妮-艾琳、13歲的瑪琳和14歲的夏洛特——這四姐妹一起去海灘游泳。 她們拿了兩個雷亞爾,隨身帶著的兩個沙灘包裡裝了四套泳裝,吃的喝的,以及兩條大號浴巾。 在上午九點半,她們來到了地處瓦薩郊區的洛韋薩的有軌電車站, 電車司機對此記得很清楚。在二十年以後的今天,即便已經住進了養老院,提起這件事的羅蘭仍然記憶猶新: “最大的孩子給她們四個人都買了票, 去夏洛茨耶爾的。 一張票十分錢, 一共花了四十分。 如果她們再多坐出一站,一張票就要二十分錢了, 這我記得很清楚。 那裡是國界線開始的地方,稅要多一倍。 只不過,老天爺啊,最大的那個女孩特別好看, 也很有禮貌, 最大的那個,叫夏-洛-特!”這位老人有節奏的說道。 “等我讀到報紙,我才知道這四個女孩失蹤了, 我就直接跑到了警局去,一秒都沒耽擱。“
在上午十點二十五分,四個女孩在夏洛茨耶爾下車。 她們依次謝過了司機,一如她們的良好教養所示。 這個上午,沙灘上氣溫炎熱,遊人寥寥無幾。 之後,見到這四個女孩的是冰淇淋店的女店員阿格尼莎—— 二十年前,阿格尼莎還是個學生,在冰淇淋店打暑期工。 瑪琳和安妮-艾琳在這裡買了四個冰淇淋:兩個香草味的,一個青檸味的和一個巧克力味的, 其它的兩個女孩則不在這裡。 為了擋住陽光,百葉窗大多都關著,唯一一扇沒被遮擋的窗戶在櫃檯旁邊,裡面陳列著店裡的商品。 這是一個工作日的早上,客人稀少,年輕的阿格尼莎認識這幾個女孩,也瞭解她們一直以來的口味: 薄荷味是瑪琳的最愛,但這一天賣沒了,這讓她有些不愉快。 出人意料的是,除去冰淇淋,女孩們還買了三個油糊肉餡餅。 加上這些和車票錢,女孩們一共花去了一雷亞爾又五十分。 女孩們離開冰淇淋店之後,阿格尼莎從那扇沒被擋住的窗戶裡看見一個男人正和這四個女孩在一起。 至於那個男人,阿格尼莎再記不起來什麼細節了: 年齡,身高,穿著,是否獨自一人...後來,阿格尼莎甚至還會懷疑,那真的是一個"人類"嗎?
冰淇淋店裡,是最後一次有人看到這四個女孩的地方。
在那之後,兩天前宣誓就任教育部長的安-瑪格麗特和造紙工業家卡爾·朗德的四個女兒就此人間蒸發了。當地媒體在接下來的數年裡都開始緊咬這個案件不放,每一條細微的細節都會見諸報端,由此,朗德家的四個女孩們就這樣成為了這個國家記憶中的一部分, 這樁失蹤案也就由此成為了雷亞爾地區最著名的懸案之一。
時間回到上午十二點四十分,距離女孩們原定回家的時間還有五小時二十分鐘,距離她們離開冰淇淋店也過去了三十分鐘。此時,三個男孩正坐在起居室裡,陽光透過窗簾的縫隙,將房間裡染上金色。這三個男孩是四姐妹中兩個人的同學,此刻,一個長著雀斑的高個男孩的耳朵邊正貼著電話聽筒。 ”快點,打電話,打啊!“他後面的金髮男孩如此催促道。
”呃,要是咱們早三個小時就決定打電話的話,咱們就不用這麼急了。“
另一個肥胖的,伊爾瑪拉移民來的男孩拽住了那個高個男孩的袖子: ”真的,特雷斯,快打電話, 一定是出岔子了。”
“知道了,知道了,”特雷斯說著,鐵製的撥號盤在他的手指撥動下咔咔作響。
時間的喧囂——世界上最駭人的噪音就此迫近。 房間裡的金色的光芒不再,取而代之的只餘幽深的灰域。在那灰域之中,萬事萬物間的距離都不可逾越,彼此之間留下的,是恐怖的虛無。
注:
[1] 雷亞爾:極樂世界中的通行貨幣,1雷亞爾=100分