什麼是Striga?
#命運# #天命2# 結論上看,其實簡體的“枯骨鱗片”和繁體的“骨獨腳金”都是錯的,所以也沒啥好爭的,區別不外乎就是枯骨鱗片比骨獨腳金好聽而已……
Osteo是骨這個沒什麼可說的,分歧在什麼是striga上,其實也沒啥啦,年5上線前國外reddit也不知道striga是什麼也在相互討論,所以很正常啦……而翻譯者拿到這個武器名稱的時候可能根本沒有拿到這個武器的故事書,甚至說翻譯者就是故意選擇這個翻譯以規避一些不必要的麻煩。
或者更進一步說,天命2做的是本地化而不是翻譯,比如青龍朱雀玄武,原文有沒有?沒有。好不好聽?好聽。那就完事兒了,我個人覺得“枯骨鱗片”這個詞沒什麼太大問題,也好聽,所以沒什麼好爭的,個人意見僅供參考。
首先我說明一下這個Striga不是希臘語,也不是拉丁文。如果是希臘語這個詞寫作Osteostriga,如果是拉丁文這個詞寫作Striga Osteo……
至於什麼是一個Striga,其實你看下這把槍的傳說故事(英文或繁體)就知道了,如果你只看了簡體的翻譯確實你很難知道striga究竟是什麼,我們對比一下英文原文,繁體和簡體的故事你就知道我在說什麼:
英文原文
繁體翻譯
簡體翻譯
看明白了麼,英文原文在故事書裡明確寫了Striga,一個男性的”人型生物”,繁體裡使用的是音譯“史特里加”,而簡體卻翻譯成了“小金屬”,所以你只看簡體的故事,自然不可能明白究竟什麼是一個Striga……那麼問題來了,究竟什麼是一個史特里加?這就是一個史特里加:
巫師3中的吸血女妖
簡單點說,史特里加是斯拉夫神話裡的吸血鬼,僅此而已……他本身是一個人類,因為某些原因(如詛咒)而變成了吸血的怪物……為了個vampire吸血鬼區分,我個人翻譯為吸血妖。
我個人傾向於簡體是知道什麼是史特里加的,從他們下面把故事書中史特里加替換為小金屬就能看出端倪。很顯然吸血妖這種詞可能是不能出現在簡體翻譯中的,就像Trinity Ghoul三一食/屍/鬼簡體翻譯叫三體坐觀者一樣,枯骨鱗片和小金屬可能反而是一種有意而為之的,必要性的本地化更改……
我的願望就是把所有敵人變成我的槍
那麼這個武器背後有什麼故事?首先你要明白這是一把憂愁武器(Weapon of Sorrow),然後你看完故事書就知道他的劇情,簡體的故事你需要手動把“小金屬”一詞替換為吸血妖。那麼一個名為“JANA-14”的exo因為某些原因養了一個孤兒(不排除這個JANA-14本人被邪魔族魔法影響的可能性),這個孩子是一個(可能是受邪魔族魔法影響而變成的)吸血妖(Striga,史特里加),然後這個吸血妖始終很飢餓,雖然JANA-14把她的幾個老朋友拿去餵給了這個吸血妖,但是吸血妖最終還是撕碎了飼養他的JANA-14,然後(接下來為推論)這個吸血妖因為某些原因有被殺死,他的殘骸交到了(購買了豪華版的尊貴的)傳奇守護者手中,並在飛地被做成了金槍
少鬧多玩
我以前也糾結過簡體還是繁體,但是我現在客戶端已經是簡體啦(方便寫東西,嘿嘿)~~~~~其實都差不多啦,只是風格不一樣,大家選自己喜歡的就好了,少鬧多玩,這可是魯迅說過的