《命运简史》个人翻译 忧愁之书 1:0 The Fundament


3楼猫 发布时间:2022-11-03 22:41:22 作者:陶然212 Language

一、前言

       上周五在小黑盒发布了忧愁之书序言部分的个人翻译,周末期间读者寥寥,本来以为要沉了,虽有所预感,然依旧略有失望,未曾料及周二时竟被系统推荐得以见之于首页,入诸君之眼,喜获不少盒友认可,有“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”之感,此后亦当再接再厉,不负众望。之后忧愁之书的正文内容将根据我的学习生活忙闲实况不定期更新,诸位若有兴趣可随时关注我的动态。

  • 该文由本人通过查询翻阅加之个人理解进行翻译,非官方版本,部分内容并非精确
  • 翻译水平有限且带有较多主观意向(由于个人想法可能会在语言语序上略做调整),意译为主
  • 每段译文后会附上英文原文,部分地方有出入在所难免,各位命学爱好者可参照阅读
  • 鉴于本人才疏学浅,英文水平不高,初次接触命运简史相关内容的读者或可考虑先行阅读一些大佬对于相同文章的正经准确直译,以免对某些内容产生误解。

二、正文

源洋/始源星

Verse 1:0  The Fundament  

亲爱的妹妹,

Dearest sister,

倾尽我两年之光景,吾辈命数四分之一。其间证据我已发现,我族非源洋原住民。先祖来此,是为躲藏。

It's taken me two years-a quarter of our lives-but I've found the proof. We aren't native to the Fundament. Our ancient ancestors came here to hide.

我们所居的岩石,我族的锇之宫廷,是为一个岩星撞击源洋后四分五裂的碎片之一。氦饮者、骸骨域、星切者,所有其他临近的大陆均来自于同一世界。

The plate of stone we live on, our Osmium Court, is one fragment of a rocky planet that crashed into the Fundament and broke apart. All the other nearby continentsthe Helium Drinkers, the Bone Plaza, the Starcutters-came from the same world.

或许源洋的其他种族也是移居者。

Perhaps the other races of the Fundament are migrants too.

我辈之居所,碎片上家园。家园浮海上,海存气星渊。

We live on the shrapnel of our homeworld, floating on an ocean deep inside a gas giant.

·此必为始源星。一颗巨型气态行星。穹顶风暴之无尽,仅为九天中其一。我者漂洋浮于海,渊海之下有乾坤。天阔地宏,不仅此类。

That's what Fundament must be. A titanic gas planet. The endless storm above us must be one layer of the atmosphere. And the sea we float on... there's more down beneath it.

So much more!

萨索娜,你应了解其中意味。《怯懦真理》,实为谎言。成此世界之猎物,生老病死于黑暗,非我辈与生俱来之宿命!

You understand what this means, Sathona. The Timid Truth is a lie. We aren't meant to be the world's prey. We weren't born to live and die in the dark.


我们理应拥有更好的命运。

We have a better destiny.

我的妹妹萨索娜,请将上述告知父亲。此为其毕生心血之所证。

Tell our father, sister Sathona. This is the proof of his life's work.

致吾所爱,两岁生日快乐,

With love, for your second birthday,

你尚且健在的长姐,

Your first surviving sister,

奥拉什

Aurash

  • 文中fundamental意为基本原理、基本原则,我在译文中使用的“源洋”和“始源星”译注分别采用于一位黑盒大佬以及B站的风雷祭祀大佬的翻译

译注(包含个人理解,部分内容可能有误)

        这篇文章是忧愁之书的第一节(1:0),内容是一封书信,由奥拉什写给她的妹妹萨索娜,这里的奥拉什(Aurash)即为后来的欧里克斯(Auryx),也就是获取傀儡力量后的奥里克斯(Oryx),而她(当时没有变性)的妹妹萨索娜(Sathona)也就是我们游戏中邪姬魅影的主角萨瓦图恩(Savathun)的前身。这两位加上希乌阿拉斯(Xivu Arath)的前身希罗(Xi-Ro)就是当初还未成为邪魔族的锇族的王室三公主,她们的父亲也就是锇之王廷的老国王。

       而这封信具体讲了什么内容呢?大致就是说,萨索娜两岁生日的时候(按照他们当时锇族四分之一寿命是两年的话大概相当于我们二十岁吧)奥拉什用了两年时间,也就是一生四分之一的光阴去证明了一个发现,他们是从别处移居到目前居住处“始源星”的,而且他们所居处仅为这颗大气行星的一层,由此奥拉什觉得他们不应该受《怯懦真理》的谎言束缚,成为这个世界黑暗中的猎物。

三、后记

       由于我对命学研究尚不深入,对于本篇文章中一些细节暂且不表意见。单纯谈谈我的感想与理解(不一定符合原文之意),从这封信看得出来,奥拉什写给萨索娜的时候已经掌握了一些确凿的证据证明她的理论,这一点就让我觉得她非常了不起,自年轻时就有大老爹的胆识魄力,换成人的视角,你试想一下,一个人对自己生活的世界产生怀疑而且并没有向残酷的规则屈服,而是耗费二十多年(对应她们寿命四分之一的两年),去完成一场地理大发现,从而悟到自身族群命运不该如现状一般悲哀,寻求改革之道,并将自己的发现证明寄托给自己的妹妹,即使有着光能暗影敌我之分,我依然觉得这种以身证道不屈于命运的探索与变革精神值得敬畏,当然至于她们获得虫神力量后的所作所为则又是后话了。

《命运简史》个人翻译 忧愁之书 1:0 The Fundament-第0张

本期实体书翻译的其中一版手稿(后略有改动)


© 2022 3楼猫 下载APP 站点地图 广告合作:asmrly666@gmail.com