《命運簡史》個人翻譯 憂愁之書 1:0 The Fundament


3樓貓 發佈時間:2022-11-03 22:41:22 作者:陶然212 Language

一、前言

       上週五在小黑盒發佈了憂愁之書序言部分的個人翻譯,週末期間讀者寥寥,本來以為要沉了,雖有所預感,然依舊略有失望,未曾料及週二時竟被系統推薦得以見之於首頁,入諸君之眼,喜獲不少盒友認可,有“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”之感,此後亦當再接再厲,不負眾望。之後憂愁之書的正文內容將根據我的學習生活忙閒實況不定期更新,諸位若有興趣可隨時關注我的動態。

  • 該文由本人通過查詢翻閱加之個人理解進行翻譯,非官方版本,部分內容並非精確
  • 翻譯水平有限且帶有較多主觀意向(由於個人想法可能會在語言語序上略做調整),意譯為主
  • 每段譯文後會附上英文原文,部分地方有出入在所難免,各位命學愛好者可參照閱讀
  • 鑑於本人才疏學淺,英文水平不高,初次接觸命運簡史相關內容的讀者或可考慮先行閱讀一些大佬對於相同文章的正經準確直譯,以免對某些內容產生誤解。

二、正文

源洋/始源星

Verse 1:0  The Fundament  

親愛的妹妹,

Dearest sister,

傾盡我兩年之光景,吾輩命數四分之一。其間證據我已發現,我族非源洋原住民。先祖來此,是為躲藏。

It's taken me two years-a quarter of our lives-but I've found the proof. We aren't native to the Fundament. Our ancient ancestors came here to hide.

我們所居的岩石,我族的鋨之宮廷,是為一個巖星撞擊源洋後四分五裂的碎片之一。氦飲者、骸骨域、星切者,所有其他臨近的大陸均來自於同一世界。

The plate of stone we live on, our Osmium Court, is one fragment of a rocky planet that crashed into the Fundament and broke apart. All the other nearby continentsthe Helium Drinkers, the Bone Plaza, the Starcutters-came from the same world.

或許源洋的其他種族也是移居者。

Perhaps the other races of the Fundament are migrants too.

我輩之居所,碎片上家園。家園浮海上,海存氣星淵。

We live on the shrapnel of our homeworld, floating on an ocean deep inside a gas giant.

·此必為始源星。一顆巨型氣態行星。穹頂風暴之無盡,僅為九天中其一。我者漂洋浮於海,淵海之下有乾坤。天闊地宏,不僅此類。

That's what Fundament must be. A titanic gas planet. The endless storm above us must be one layer of the atmosphere. And the sea we float on... there's more down beneath it.

So much more!

薩索娜,你應瞭解其中意味。《怯懦真理》,實為謊言。成此世界之獵物,生老病死於黑暗,非我輩與生俱來之宿命!

You understand what this means, Sathona. The Timid Truth is a lie. We aren't meant to be the world's prey. We weren't born to live and die in the dark.


我們理應擁有更好的命運。

We have a better destiny.

我的妹妹薩索娜,請將上述告知父親。此為其畢生心血之所證。

Tell our father, sister Sathona. This is the proof of his life's work.

致吾所愛,兩歲生日快樂,

With love, for your second birthday,

你尚且健在的長姐,

Your first surviving sister,

奧拉什

Aurash

  • 文中fundamental意為基本原理、基本原則,我在譯文中使用的“源洋”和“始源星”譯註分別採用於一位黑盒大佬以及B站的風雷祭祀大佬的翻譯

譯註(包含個人理解,部分內容可能有誤)

        這篇文章是憂愁之書的第一節(1:0),內容是一封書信,由奧拉什寫給她的妹妹薩索娜,這裡的奧拉什(Aurash)即為後來的歐里克斯(Auryx),也就是獲取傀儡力量後的奧裡克斯(Oryx),而她(當時沒有變性)的妹妹薩索娜(Sathona)也就是我們遊戲中邪姬魅影的主角薩瓦圖恩(Savathun)的前身。這兩位加上希烏阿拉斯(Xivu Arath)的前身希羅(Xi-Ro)就是當初還未成為邪魔族的鋨族的王室三公主,她們的父親也就是鋨之王廷的老國王。

       而這封信具體講了什麼內容呢?大致就是說,薩索娜兩歲生日的時候(按照他們當時鋨族四分之一壽命是兩年的話大概相當於我們二十歲吧)奧拉什用了兩年時間,也就是一生四分之一的光陰去證明了一個發現,他們是從別處移居到目前居住處“始源星”的,而且他們所居處僅為這顆大氣行星的一層,由此奧拉什覺得他們不應該受《怯懦真理》的謊言束縛,成為這個世界黑暗中的獵物。

三、後記

       由於我對命學研究尚不深入,對於本篇文章中一些細節暫且不表意見。單純談談我的感想與理解(不一定符合原文之意),從這封信看得出來,奧拉什寫給薩索娜的時候已經掌握了一些確鑿的證據證明她的理論,這一點就讓我覺得她非常了不起,自年輕時就有大老爹的膽識魄力,換成人的視角,你試想一下,一個人對自己生活的世界產生懷疑而且並沒有向殘酷的規則屈服,而是耗費二十多年(對應她們壽命四分之一的兩年),去完成一場地理大發現,從而悟到自身族群命運不該如現狀一般悲哀,尋求改革之道,並將自己的發現證明寄託給自己的妹妹,即使有著光能暗影敵我之分,我依然覺得這種以身證道不屈於命運的探索與變革精神值得敬畏,當然至於她們獲得蟲神力量後的所作所為則又是後話了。

《命運簡史》個人翻譯 憂愁之書 1:0 The Fundament-第0張

本期實體書翻譯的其中一版手稿(後略有改動)


© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com