有一說一,白露抓自己尾巴的動畫實在是太可愛了。不過她其實已經是個老醫生了,找她看病還得掛專家門診。
A vivacious young lady of the Vidyadhara race, she is known as the "Healer Lady" due to her expertise with medicine.
性格活潑的小女孩,持明族的「銜藥龍女」,藥到病除的名醫。
*活潑的 vivacious。這個單詞尤指女子, having a lively, attractive personality 可愛的;活潑的;動人的。比如He had three pretty, vivacious daughters. 他有三個活潑漂亮的女兒。
*持明族 Vidyadhara race。Vidyadhara 是梵語,通常被翻譯為awareness holder。稍微知道一下就好,不需要去記。
*銜藥龍女 Healer Lady。這個Healer lady很直白啊,治療室女士@-@
She often dishes out unorthodox prescriptions such as "Stay well hydrated" and "Get a good night's rest."
經常開出不拘一格的藥方,如「多喝熱水」、「睡一覺就好了」。
*開出處方 dish out prescriptions。這裡的開出處方,更像是分發處方。If you dish out something, you distribute it among a number of people. 比如 Doctors, not pharmacists, are responsible for dishing out drugs. 醫生們而不是藥劑師們負責分發藥物。
*不拘一格的 unorthodox 。英文釋義 different from what is usual or accepted 非正統的;非傳統的;不正規的。這個好難~
*「多喝熱水」"Stay well hydrated" 也就是保持充足的水分。記一下,對象身體不舒服的時候能用得上。
Bailu cannot bear to see people suffer, and that's why you'll see her with her eyes shut tightly as she cures ailments.
見不得人受苦,治病時總是閉著眼睛。
*見不得 cannot bear to see。bear作動詞有容忍的意思,不忍去看,也就是見不得。
*受苦 。suffer表示(因疾病、痛苦、悲傷等)受苦,受折磨。I hate to see animals suffering. 我不忍心看動物受苦。
*治病 cures ailments。ailment尤指“輕微的疾病”。另外,illness和disease都可以表示“疾病、病症”,但illness泛指“疾病”,還可以指“生病的狀態”;相比之下,disease多用於描述“客觀而具體的病症”,也可以指“動物、植物的疾病”。再來擴充幾個和“生病”有關的英語詞彙,它們是“sickness生病;噁心”、“disorder失調、紊亂”和“affliction病痛”。
"As long as they're cured, that's all that matters, right?"
——總之病好了就行!
*就行 that's all that matters ,也就是那是最重要的。這句話可以靈活運用一下,只要你……,就是最重要的。As long asyou'rehappy,that's allthat matters.只要你幸福,這就是最重要的事情。
祝大家都能抽到這個可愛的小龍女~
單詞複習:
vivacious 活潑的(尤指女子)
expertise 專業知識
dish out 分發
prescription 處方
unorthodox 非傳統的
Stay well hydrated 多喝水
cannot bear to see 見不得
suffer 受苦
cures ailments 治病
that's all that matters這就是最重要的事情
#星穹鐵道創作者徵集活動#