在舞臺上不收取觀眾的禮物,是祖拜爾劇場長久以來的原則。
Refusing to accept gifts on stage has been a long-standing rule in the Zubayr Theater.
但難免會有過於好心的觀眾硬是將禮物塞到妮露懷中,儘管第二天對方準會在家門口發現回禮,加上一則留言——
Sometimes, the audiences do still get too excited and may insist on giving various kinds of gifts to Nilou. That said, such givers will definitely receive a gift in return the very next day, along with a note that has been left at their doors...
「謝謝您的心意。如果想要表達對妮露表演的喜歡,下次不必送禮,請給祖拜爾劇場寫信就好。」
"Thank you for your kindness. If you would like to express your love for Nilou's dance, you may write a letter to the Zubayr Theater instead of sending gifts."
如雪花紛飛一般,那些熱情一封封地被暝彩鳥銜著送到劇場的信箱裡。
And so it came to pass that like snow flakes [sic] dancing and falling in the air, letters filled with the audience members' passionate praise have been sent in batches and droves by the Dusk Birds to the theater's mailbox.
在沒有演出和彩排的空閒時間裡,妮露會仔仔細細地閱讀每一封讀者來信,與祖拜爾劇場的成員們一同分享,最後再一絲不苟地將其珍藏密斂。
During her free time when there are no shows or rehearsals, Nilou will read every letter carefully, share this joy with the other members of the Zubayr Theater, and then carefully preserve these letters.
信中的每一個字符,每一份真摯的情感,都是值得感激銘記之物。
Every word and every expression of recognition and fondness in the letters is worth remembering and appreciating.
隨著妮露的舞技日趨純熟,慕名而來的觀眾也越來越多。薄薄的一張張信紙,經年累月,變成了厚厚的一本合集。
As Nilou bettered her dancing skills, more and more people came to watch her dance, and in time, the letters have added up to quite the stack indeed.
如果有人開玩笑說妮露是祖拜爾劇場最大的財富,她一定會甜甜地笑著搖頭。
But if someone cracks a joke, saying that Nilou is the most valuable treasure in the Zubayr Theater, she will definitely shake her head with a sweet smile.
「我們的財富是觀眾的喜愛,它裝在一個最神秘的箱子裡哦。」
"Our most valuable treasure is our audience's love, and it is all carefully stored in one mysterious box."
#原神3.2版本創作者徵集活動#