“轉厝”二字在閩南語裡是回家的意思,“厝”(音cuo)指代人居住的房屋。
《轉厝》是一款中國本土題材的2d橫板卷軸恐怖懸疑解謎遊戲。玩家將扮演生活在南部漁村的女主角安珍,為了尋找失蹤的弟弟孤身一人踏上傳說中的土地,解開被塵封多年的往事和謎團。
獨具特色的地方風情
最早注意到這款遊戲,還是因為《轉厝》採用了閩南語的配音——其一是目前市面上比較少見;其二是最近一款國產遊戲裡比較優秀的閩南語配音的遊戲作品《廖添丁:絕代兇賊之末日》的市場反響十分不錯,也難免會被玩家放到一起比較。
有一說一,雖然閩南語的配音是《轉厝》的遊戲特色之一,但實際上除了當地的居民,很少會有玩家真的聽得懂,大概率也是像我一樣慕名而來,畢竟我國的方言體系還是相當豐富多彩的。
雖然聽不懂,但也完全不會影響遊戲體驗。反而有些情緒和表達,也只有方言才能說出獨特的韻味來。
不過我也在遊戲過程中,發現一個很有意思的事情。即便是聽不懂方言,但是我在聽到“靠北”的時候突然就無師自通瞬間理解了它的含義,雖然各地的語言各有差異,但是罵人的參照大多都是相似的。
氛圍感極強的中式恐怖
中式恐怖是《轉厝》的又一特色之一,也是最為核心的部分。放眼望去近幾年國內的恐怖遊戲也在不斷進步,雖然起點很低,但是想要認真做遊戲的製作組們也是層出不窮,雖然體量不大,但是也不乏一些質量相對上乘的恐怖遊戲。
對於《轉厝》來說,就目前的demo內容來看,恐怖氛圍的塑造還是挺中規中矩的。也可能因為我的笑點比較奇怪......女主角第一次看診時的貼臉殺給我看樂了。然後就是我個人認為demo裡最有懸念的部分,就是有人敲門主人公發現沒有鑰匙想要打開弟弟的房門找鑰匙的地方——昏暗的屋子、急切的敲門聲、不停催促的女聲和手忙腳羅的主人公,結果就在“打不開房門,需要去其他地方找線索”中戛然而止了......等玩家開始適應整個遊戲節奏以後,恐怖的氛圍就被沖淡了。
至於其他部分,配樂和畫面色調的搭配相得益彰。一些帶有地方風俗的小物件也確實是我這個北方人沒怎麼見過的。動態漫畫的表現形式也比較有趣,漫畫分鏡搭配動畫片段在一定程度上緩解了橫板視角帶來的枯燥感,有種在看書和親自體驗模式中來回切換的感覺。
不夠流暢的玩法交互
就目前的demo內容來看,《轉厝》玩法的短板較為明顯。人物點擊交互以後,反應偏慢,出字幕的提示也慢。相比於其它恐怖遊戲的交互反應至少慢了1-2秒,不知道這樣設定的目的是什麼,是在致敬《零》系列嗎?
以及在一個恐怖遊戲裡,畢竟是親人失蹤這種頭等大事,給主人公加個加速跑的設定也很合理吧,弟弟都丟了,主人公幹什麼還是慢慢悠悠的——磨磨蹭蹭很難不懷疑弟弟是被主人公抓走了。
在做主線任務的途中,我遇到兩個陌生男子,選擇了幫助他們(以為會給點主線線索)以後他們直接變成了兩根筷子......蠻離譜的,你要想給我筷子直接讓我在家裡米飯碗裡拔兩根不就完了......莫名其妙出來倆人莫名其妙變筷子,也不知道想幹啥。更前面一位女士想要吃神魚,是因為兒子不見了想見他,這兩位變成筷子,真的是沒有一點點防備。
解謎部分比較親民,目前沒遇到比較有難度的設定。提示也給的非常直白。
結:
最後,demo接近尾聲的時候主人公進入隧道時曾觀察過一副掛畫,上面的內容是一幅巨大的骷髏。參照也好,引用也好,對日本妖怪關注的玩家們不難看出這與歌川國芳的經典代表作之一《相馬的古內裡》有異曲同工之妙。原著作品是由三部分組成,不知道後續還會不會看到類似的骷髏畫像提示。
初看這幅畫可能會覺得與《轉厝》這款有遊戲作品的聯繫性不強,但是在結束demo以後的正篇預告裡,玩家可以很清晰的聽到後續會有與日本相關的角色登場,這也讓原本能一眼望到頭的劇情多了幾筆反轉和更多可拓展的空間,個人還是非常期待後續完整的遊戲作品上線的。
#steam遊戲#