來自原神公眾號
郵件原文:
Do you have any customs that you follow on your birthday?
In the past, my master knew that I didn't need material possessions, so she would only send me a blessing on this day. Thus, I've only recently learned of the custom of eating longevity noodles on one's birthday.
However, longevity in of itself is not something I want to pursue. Rather, I would like to spend that longevity with the people I have formed a bond with.
I asked my master who excels in cooking for advice on how to prepare it well, but she wanted me to figure it out by myself.
I don't know how much I've figured out. I guess that will be for you to judge.
I'll be waiting.
精讀如下:
Do you have any customs that you follow on your birthday?
In the past, my master knew that I didn't need material possessions, so she would only send me a blessing on this day. Thus, I've only recently learned of the custom of eating longevity noodles on one's birthday.
possession /pəˈzeʃn/ n. 個人財產,所有物
longevity noodles 長壽麵
在你那邊,過生日的這一天,需要遵循什麼習俗嗎?
以往師父知我不需身外之物,每到此日,只會送上一句祝福。因此,生日要吃「長壽麵」這種說法,我也是最近才學來的。
However, longevity in of itself is not something I want to pursue. Rather, I would like to spend that longevity with the people I have formed a bond with.
我無意追求壽命的長度,卻想與結緣之人相處得長久。
I asked my master who excels in cooking for advice on how to prepare it well, but she wanted me to figure it out by myself.
excel in v. 在……方面勝過;在……方面很擅長
我向擅長烹飪的師父請教,要怎樣才能將它做得足夠好吃,師父卻希望我自己領悟。
I don't know how much I've figured out. I guess that will be for you to judge.
I'll be waiting.
我不知道自己究竟悟出了幾分,或許這隻能由你來評判。
我等你來。
#原神2.5版本創作者徵集活動#