来自原神公众号
邮件原文:
Do you have any customs that you follow on your birthday?
In the past, my master knew that I didn't need material possessions, so she would only send me a blessing on this day. Thus, I've only recently learned of the custom of eating longevity noodles on one's birthday.
However, longevity in of itself is not something I want to pursue. Rather, I would like to spend that longevity with the people I have formed a bond with.
I asked my master who excels in cooking for advice on how to prepare it well, but she wanted me to figure it out by myself.
I don't know how much I've figured out. I guess that will be for you to judge.
I'll be waiting.
精读如下:
Do you have any customs that you follow on your birthday?
In the past, my master knew that I didn't need material possessions, so she would only send me a blessing on this day. Thus, I've only recently learned of the custom of eating longevity noodles on one's birthday.
possession /pəˈzeʃn/ n. 个人财产,所有物
longevity noodles 长寿面
在你那边,过生日的这一天,需要遵循什么习俗吗?
以往师父知我不需身外之物,每到此日,只会送上一句祝福。因此,生日要吃「长寿面」这种说法,我也是最近才学来的。
However, longevity in of itself is not something I want to pursue. Rather, I would like to spend that longevity with the people I have formed a bond with.
我无意追求寿命的长度,却想与结缘之人相处得长久。
I asked my master who excels in cooking for advice on how to prepare it well, but she wanted me to figure it out by myself.
excel in v. 在……方面胜过;在……方面很擅长
我向擅长烹饪的师父请教,要怎样才能将它做得足够好吃,师父却希望我自己领悟。
I don't know how much I've figured out. I guess that will be for you to judge.
I'll be waiting.
我不知道自己究竟悟出了几分,或许这只能由你来评判。
我等你来。
#原神2.5版本创作者征集活动#