【PC遊戲】星露谷模組雜談:參與模組創作的一小步


3樓貓 發佈時間:2022-03-14 15:50:23 作者:流木和小羊 Language

大家好,我是流木!很抱歉好幾天沒有更新了這期打算分享我自己漢化的經驗,讓大家也能夠儘可能地參與到模組社區當中,貢獻屬於自己的一份力量,當然,你要是嫌麻煩,也可以留著自己用


Better Junimos 更好的祝尼魔小屋(尾號2221)

先說本期主角,這個模組在經歷長時間的測試後,已經可以正常使用了。它可以通過支付報酬,完成支線任務的方式來解鎖更多的小屋功能,包括可以在晚上,雨天,冬天工作,效率更高,澆水,清理死掉的作物等等。目前已經由我漢化,需要的兄弟直接去N網下載即可,記得下載測試版噢

【PC遊戲】星露谷模組雜談:參與模組創作的一小步-第0張

第二個就是測試版

模組的製作

不知道大家怎麼想的,當我在逛了這麼多模組之後,我是想做一些自己的內容的礙於自己藝術天分不行,編程技能點也沒怎麼加

【PC遊戲】星露谷模組雜談:參與模組創作的一小步-第1張

模組製作教程

仔細看了看製作過程,雖然官方已經盡力簡化製作環節,但是仍然需要有一定的編程基礎才行因此,我就調整思路,準備為自己喜歡的模組製作漢化。


漢化的兩種方法

首先我們需要下載自己喜歡的模組,要確認模組是有文本需要漢化才行,像是簡易釣魚這種安裝即生效的模組就沒什麼漢化的必要啦。這裡還是以上面的better junimos為例,我們先下載解壓,打開裡面的文件夾:

【PC遊戲】星露谷模組雜談:參與模組創作的一小步-第2張

這裡就是我們的第一種漢化,即自帶漢化,有的作者會為模組提供翻譯支持,只要有人提供翻譯版本,就能在遊戲中自動讀取。那麼如何判斷呢?當我們看到有i18n這個文件夾時,就知道它支持自帶翻譯了打開它,我們能看到翻譯文件:

【PC遊戲】星露谷模組雜談:參與模組創作的一小步-第3張

如何翻譯?簡單來說,就是將原版英文的文本正確翻譯為中文。我們打開default.json文件,然後正確翻譯,以下是對比圖:

【PC遊戲】星露谷模組雜談:參與模組創作的一小步-第4張

原版

【PC遊戲】星露谷模組雜談:參與模組創作的一小步-第5張

翻譯後

需要注意的地方:

  • 只需要翻譯:後引號內的內容,其餘的文本以及標點符號不能改動
  • 後面文本內的內容有括號的地方,也不能改動內容
  • 翻譯完成後,需要將文件命名為zh.json,不然無法正常讀取

這裡推薦一個翻譯網址,方便大家進行翻譯:

CNKI翻譯助手

在翻譯完成以後,我們可以選擇聯繫作者,將漢化提供給他,然後作者就會在下次更新中將漢化加進去。我是通過國外文件傳遞網站發給作者的,有需要可以找我問網址。如果覺得麻煩,也可以留著自用。


下面是第二種漢化,即覆蓋漢化。我們熟知的SVE和RSV都是這種漢化思路,即源文件並不支持讀取多種翻譯版本。這裡以一個對話模組為例,please remember my birthday,它為遊戲添加了更多生日有關的對話:

【PC遊戲】星露谷模組雜談:參與模組創作的一小步-第6張

需要漢化的內容大多都在content.json和config.json中,同樣的,我們打開content.json,翻譯好需要翻譯的內容:

【PC遊戲】星露谷模組雜談:參與模組創作的一小步-第7張

可以看到,除了需要翻譯的文本,其他的標點符號都不能隨意改動,切記。當你完成翻譯後,你可以選擇將它上傳到N網供其他人下載,並聯系作者將你的漢化添加到他的模組主頁,也可以自己保存使用。



N網模組數量眾多,或許有你喜歡的並沒有被人翻譯過,這篇貼主要是為大家提供一點方向,如果有興趣的話大家可以找我多討論討論,畢竟我的經驗也不算豐富如果問我為什麼不更新模組內容,大概是沒什麼好的選題了,大家如果有什麼想看的也可以給我一些建議,我們下期再見!


© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com