游(huo)览(hai)完蒙德之后,艾莉丝女士又去了璃月旅行。
接下来我们来看下《提瓦特游览指南·璃月篇》。
璃月的第一站是荻花洲。荻花,一种生长在水边的植物,形似芦苇,多用于烘托萧瑟的秋景。
“浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。”——白居易《琵琶行》。
荻花洲是璃月北方核心区域。荻花洲的设计风格方向是“基于现实风景的幻想”,东方特有的幻想美学。花海远处有若隐若现的石峰、石林,将荻花洲的具体气质定性为:写意,而又洒脱。
荻花洲的原型据说是广西桂林南圩河边成片的芦苇荡。
书中写到:
The northern stretch of the Bishui River turns into a wetland. If you look south beyond the Stone Gate you will see a Silvergrass marsh as far as the eye can see.
北流的碧水河在这里形成了一片湿地,通过高大的石门继续向南,目力所及遍布荻草。
At the southernmost point of the marsh is an inn sat atop a giant rock. That is the Wangshu Inn, the highest point on the entire marsh. Look south from there and you will see the Guili Plains. You can also make out the Guyun Stone Forest across the sea.
最南端是一座建立在巨石上的客栈。「望舒客栈」是荻花洲的最高点,从这里再往南能够眺望到归离原与遥远海面上的孤云阁。
Also – there's a weirdo staying at the inn on the top floor. I don't think I've ever heard him say a single word.
客栈顶层有一个奇怪的年轻人,我几乎从没见过他说话。
Lunch is a true feast at the Wangshu Inn. The kitchen is equipped with every utensil you could imagine – perfect for getting some practical alchemy experience.
客栈的午餐非常丰盛,厨房设备齐全,正好适合炼金实验。
On the topic of alchemy practice, I've got a few new things to test out in my search for an explosion catalyst. If everything goes smoothly, I'll spend a few more days here then head to the Guili Plains.
说到炼金实验。关于爆破催化物我有几个新点子,假如不出意外的话,我会在这多待几天再去归离原。
奇怪的年轻人与老年人
#原神3.2版本创作者征集活动#