原神|旅行英語~2-1 荻花洲 Dihua Marsh


3樓貓 發佈時間:2022-11-03 04:49:23 作者:無眠英語ENG Language

遊(huo)覽(hai)完蒙德之後,艾莉絲女士又去了璃月旅行。

接下來我們來看下《提瓦特遊覽指南·璃月篇》。

璃月的第一站是荻花洲。荻花,一種生長在水邊的植物,形似蘆葦,多用於烘托蕭瑟的秋景。

“潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。”——白居易《琵琶行》。

原神|旅行英語~2-1 荻花洲 Dihua Marsh-第0張

原神|旅行英語~2-1 荻花洲 Dihua Marsh-第1張

荻花洲是璃月北方核心區域。荻花洲的設計風格方向是“基於現實風景的幻想”,東方特有的幻想美學。花海遠處有若隱若現的石峰、石林,將荻花洲的具體氣質定性為:寫意,而又灑脫。

原神|旅行英語~2-1 荻花洲 Dihua Marsh-第2張

荻花洲的原型據說是廣西桂林南圩河邊成片的蘆葦蕩。

原神|旅行英語~2-1 荻花洲 Dihua Marsh-第3張

書中寫到:

The northern stretch of the Bishui River turns into a wetland. If you look south beyond the Stone Gate you will see a Silvergrass marsh as far as the eye can see.

北流的碧水河在這裡形成了一片溼地,通過高大的石門繼續向南,目力所及遍佈荻草。

At the southernmost point of the marsh is an inn sat atop a giant rock. That is the Wangshu Inn, the highest point on the entire marsh. Look south from there and you will see the Guili Plains. You can also make out the Guyun Stone Forest across the sea.

最南端是一座建立在巨石上的客棧。「望舒客棧」是荻花洲的最高點,從這裡再往南能夠眺望到歸離原與遙遠海面上的孤雲閣。

Also – there's a weirdo staying at the inn on the top floor. I don't think I've ever heard him say a single word.

客棧頂層有一個奇怪的年輕人,我幾乎從沒見過他說話。

Lunch is a true feast at the Wangshu Inn. The kitchen is equipped with every utensil you could imagine – perfect for getting some practical alchemy experience.

客棧的午餐非常豐盛,廚房設備齊全,正好適合鍊金實驗。

On the topic of alchemy practice, I've got a few new things to test out in my search for an explosion catalyst. If everything goes smoothly, I'll spend a few more days here then head to the Guili Plains.

說到鍊金實驗。關於爆破催化物我有幾個新點子,假如不出意外的話,我會在這多待幾天再去歸離原。

原神|旅行英語~2-1 荻花洲 Dihua Marsh-第4張

奇怪的年輕人與老年人

#原神3.2版本創作者徵集活動#


© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com