《天命2》The Book Of Sorrow -----Verse 4:2 堂哉皇哉


3樓貓 發佈時間:2022-11-21 10:14:12 作者:Geneva Language

不知道這是什麼?強烈推薦先看看這裡--->憂愁之書簡介


正文部分:

歐瑞克斯,我的君王。我的朋友。放鬆。讓自己平靜下來。脫下你的盔甲,放下你的利刃。活動活動你那沉重的肩膀,讓你那緊繃的神經舒緩下來,這是一塊充滿生命與和平的地方。

我們在物質世界征戰,只是為了探尋一個簡單卻本源的真理奧義,一個諸如我不能能把你從這個世界上抹殺?我能不能把你的世界徹底毀滅?這樣的答案。告訴我你的想法。因為如果我不去問他人這個問題,那麼就會有人來向我詢問這個問題的答案。

於是他們便將我們稱之為邪惡。呵,邪惡!邪惡的本義是你無法適應這個社會,而我們便是適應本身,他們要來適應我們的規則才對。

哦,歐瑞克斯,我們該如何向世人解釋這條真理?支撐起這個世界的律法,並不是他們口中所謂的友誼與和平;而是所謂的共同利益與不擇手段的勝利。宇宙是由毀滅,滅絕所驅動的,是由摧毀數千個世界的伽馬射線暴所驅動的,是由那些吞噬新生恆星的嚎叫奇點所驅動的。而倘若生命想要存活下去,任何事物想要存活至世界的終焉,那他所以需要依靠的不是對外人笑臉相迎,而是刀劍相向;他不會在那柔軟的溫柔鄉醉生夢死,而是在殘酷的地獄中艱難求生;他不會在那人造天堂的腐爛泥沼中逐漸沉底,而是會在冷酷的真理之中自我驗證,那位究極的仲裁者,那唯一的裁決真理那永不改變的力量來源——不惜任何代價,活下去。將那些他們稱之為“文明”的謊言與企圖讓你停止戰鬥腳步的計謀層層剝離之後,呈現在你眼前的,便是那美麗的終焉之形。

萬物的命運都是以此決定的,在碰撞中的兩股實體互相檢驗,勝者乃存。世界就是這樣變化的:兩種生命形式相遇,互相開戰,交換他們的文化與技術,互相競爭,而在這樣做的過程中,他們互相祈願自己有繼續活在這個世界的權力,而不是歸為虛無。宇宙便是用這樣的方式來探尋自己的終焉。

這是雄偉莊嚴之事,這是世間不可異議的唯一真實。

這便是我。

《天命2》The Book Of Sorrow -----Verse 4:2 堂哉皇哉-第0張

原文內容:

Oryx, my King, my friend. Kick back. Relax. Shrug off that armor, set down that blade. Roll your burdened shoulders and let down your guard. This is a place of life, a place of peace.

Out in the world we ask a simple, true question. A question like, can I kill you, can I rip your world apart? Tell me the truth. For if I don’t ask, someone will ask it of me.

And they call us evil. Evil! Evil means ‘socially maladaptive.’ We are adaptiveness itself.

Ah, Oryx, how do we explain it to them? The world is not built on the laws they love. Not on friendship, but on mutual interest. Not on peace, but on victory by any means. The universe is run by extinction, by extermination, by gamma-ray bursts burning up a thousand garden worlds, by howling singularities eating up infant suns. And if life is to live, if anything is to survive through the end of all things, it will live not by the smile but by the sword, not in a soft place but in a hard hell, not in the rotting bog of artificial paradise but in the cold hard self-verifying truth of that one ultimate arbiter, the only judge, the power that is its own metric and its own source—existence, at any cost. Strip away the lies and truces and delaying tactics they call ‘civilization’ and this is what remains, this beautiful shape.


The fate of everything is made like this, in the collision, the test of one praxis against another. This is how the world changes: one way meets a second way, and they discharge their weapons, they exchange their words and markets, they contest and in doing so they petition each other for the right to go on being something, instead of nothing. This is the universe figuring out what it should be in the end.

And it is majestic. Majestic. It is the only thing that can be true in and of itself.

And it is what I am.

本文內容來源於《Destiny Grimoire Anthology》--Chapter 1 《A Book Of Sorrow》(由於黑盒編輯沒有斜體在此用中文書名符號標識)若想去閱讀原文請移步至相關網站購買,本文由小黑盒用戶Geneva獨立翻譯,轉載請註明,若有爭議請與我聯繫,感謝配合。

其餘章節憂愁之書翻譯請移步黑盒命運二百科底部:Geneva的憂愁之書

#天命2#


© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com