讀評論![Steam差評版]


3樓貓 發佈時間:2025-03-21 19:32:37 作者:多洛可小鎮DolocTown Language

很感謝大家喜愛並支持我們的遊戲,我們的Demo收到了許多好評,大大的“好評如潮”以及98%好評率是我們每次拿來宣傳和驕傲的資本

讀評論![Steam差評版]-第0張

今天,就讓我們來讀一讀Steam上玩家給我們的差評(一共6條)

讀評論![Steam差評版]-第1張

翻譯:我無法遊玩,我有光敏性癲癇,砍樹時的閃光讓我很難受,很遺憾,這個遊戲看起來這麼休閒又有深度可玩。

回答:我們之前並未考慮到這樣的問題,但在瞭解到這個情況後立即對遊戲中的閃光進行了調整改動,不會再對玩家造成困擾。如果還有對畫面閃光或抖動、模糊等感到不舒服的情況,也請大家告訴我們~我們知錯就改!

讀評論![Steam差評版]-第2張

回答:紙箱和木箱的使用邏輯我們在優化。並且EA版本中會允許玩家自定義按鍵,允許玩家根據自己的習慣調整。手柄的操控優化和自定義也會一同實現

捕肉石竹是我們設計的敵人NPC的一種嘗試,它有對應的解決手段,並且後期它也會是發展的材料。

讀評論![Steam差評版]-第3張

回答:字體辨識度的問題我們一直在尋找更好的表現方法,一些複雜的字在像素化後確實會變得抽象,我們在嘗試關閉彩色字體或者切換字體等解決方式,儘可能改善該問題。

讀評論![Steam差評版]-第4張

翻譯:移動動作太慢了。另外,為什麼製作組在泡菜(Kimchi)的描述中提到是由大白菜(Chinese cabbage)做的,泡菜是大白菜(日韓式Napa cabbage)做的。

回答:關於移動速度慢的問題我們收到了許多玩家的反饋。我們在遊戲中設置了多種方式來提升玩家趕路的速度,在遊戲推進過程中會逐步解鎖,包括衝刺、載具、公交傳送、救援呼叫器等。

關於翻譯上的問題,大白菜的英文即為Chinese cabbage,並且Napa cabbage也是大白菜的一種;中國很早就有泡菜,即使是韓國泡菜,其原料也是進口自中國,因此這一點不算有誤。為減少給韓國玩家帶來的歧義,我們決定將遊戲中所有Kimchi替換為Pickles。

讀評論![Steam差評版]-第5張

翻譯:視覺上很勸退我,無法忍受這樣的平淡,我不喜歡種田遊戲,原本想著可以試一試。

回答:很抱歉我們的遊戲畫面風格沒有讓一些玩家喜歡,我們在努力打造一款能讓儘可能多的玩家感受到輕鬆、休閒和快樂的遊戲。不過種田確實是《多洛可小鎮》的核心玩法。我們或許會在下一款遊戲中嘗試更多新奇的玩法!

讀評論![Steam差評版]-第6張

翻譯:我喜歡該遊戲的畫風和音樂。這遊戲可能需要有一個百科,才能找到一些需要的材料。不知道如何製作灑水器。戰鬥部分,右搖桿法控制,只能使用自動攻擊,而我用鎬子進行近戰,也能玩。遊戲看起來還行,但沒有讓我很喜歡。

回答:遊戲的新手指引我們正在改得更詳細,確保每個任務都不讓玩家感到迷茫。

手柄不好操控無人機戰鬥的問題我們也在積極調整修改。EA版本中會得到改善。

讀評論![Steam差評版]-第7張

大家在往期帖子中的評論和反饋我們也有一一閱讀和認真考慮!如果喜歡我們的遊戲,給個好評吧~幫幫孩子的第一個遊戲吧,快上線了,好評很重要噠


© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com