命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹


3楼猫 发布时间:2022-08-02 23:43:57 作者:roid Language

在开始今天的正文之前,先为两周的拖更向各位读者道个歉,这两个星期因为等大学录取、装电脑一系列琐事以及一些情绪问题没有及时更新,让各位久等了,实在不好意思。从这期开始,这个系列会恢复两到三天一期的更新频率,还请诸位多多支持关注。此外,我计划在正篇也就是武器名称中英对照之外,每两到三期穿插更新一期特别篇,特别篇的内容是关于命运2中一些武器或者装备的超神翻译,或者是一些武器装备的翻译错误捉虫,至于到底是什么内容,还请各位文章末投票决定。

还是那句老话,本人并非专业翻译,如有错误欢迎评论区斧正!

话不多说,第五期马上开始!

1.D.A.R.C.I

命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹-第0张

简中

命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹-第1张

繁中

命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹-第2张

英文

D.A.R.C.I作为这个游戏最强的电威能狙,也是唯一一把简中翻译直接使用英文原文的武器,而它的繁中翻译“达西”则是出自简介中这把枪的自称——“Draci”。根据下面贴出的英文原文简介(来自light.gg),

命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹-第3张

“D.A.R.C.I”这个名字很明显来自简介中提到的“Data Anslysis”等一系列功能。这种利用英文缩写习惯玩出的谐音梗确实不太好翻译,中文里直接沿用这种英文缩写的情况也更符合我们的语言习惯(比如Automated Teller Machine的缩写就是atm,我们显然更习惯说“atm”而非正式翻译的“自动提款机”)。从翻译的角度来看,摆着英文原文在这不去翻译确实不太妥当,但是把“D.A.R.C.I”的原意完全翻译出来就太过呆板和冗长了。两相对比之下,简中翻译留下原文不翻译的举措反而更加妥当。而繁中翻译则是放弃了复杂的“D.A.R.C.I”原意,而是翻译了简介中的“Draci”,既表现出了原文中的谐音梗,并且避免了留下原文不翻译的问题,可以说是一个巧妙的做法。只能说,在翻译“D.A.R.C.I”这个与英文语言习惯深度绑定的词时,两种翻译都已经尽到最大的努力了。而达西(偷个懒,打原文太累了)的两个特性“target acquired”和“persional assistant”的中文翻译都是直译,这里就不再赘述。

2.勘探者

命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹-第4张

简中

命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹-第5张

繁中

命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹-第6张

英文

“the prospector”简中翻译“勘探者”,繁中翻译“淘金客”。“prospector”一词本来只指“勘探者、采矿者”,没有特指勘探哪种矿物,只有“gold prospector”才指“淘金客”,简中的翻译是很符合字面意思的。而且从下文贴出的传说故事英文原文来看,

命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹-第7张

“prospector”这个名字应该是来自原文中“We're goin'prospectin'.”一语,而根据后文的解释“It's about puttin'in a hard day's work”来看,这里说的“挖矿”应该更偏向于指类似于“挖矿”这种辛苦、艰难的工作,而与“淘金”的关系实在不大,因此,繁中翻译的“淘金客”可以算是脑补而脱离原意的。特性“excavation”指的就是“挖掘、开凿”这种活动,简中翻译的“淘金者”与其说是脑补,不如说是无中生有,而繁中翻译的“挖凿”(没错那个字是“凿”)就完全符合原文,也中规中矩。

3.沃德克里夫线圈

命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹-第8张

简中

命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹-第9张

繁中

命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹-第10张

英文

线圈,这把pvp中的大杀器,它的名称和两个特性都是很简单的直译,没有什么可以挖掘的。但有趣的是,在这把枪的中文简介中提到的“沃德克里夫事件”,在英文原文中是“Wardcliff Incident”。“Incident”一词指的更多是一些不幸的、让人厌恶的事件,结合传说故事中的未战狂主人公在一个武器实验室临时组装这把火箭发射器来对付数以百计的堕落者这个情节以及他“If it doesn't work, well, please name the crater after me.”的调侃来看,这位老哥活没活下来不知道,但这个武器实验室肯定完蛋了。

4.血色浪漫

命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹-第11张

简中

命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹-第12张

繁中

命运2武器名称简繁中英对照以及简单考据part5-年一异域装备第五弹-第13张

英文

血色浪漫的命名很有意思,英文原文是“crimson”,也是是“绯红色”、“深红色”。“crimson”一词运用很广,在很多艺术作品中都有出现,这把枪以此为名,显然给玩家和翻译人员留足了想象空间,也难怪简中和繁中翻译这么迥异了。而由于命运2的情人节活动“血色浪漫节”英文名便是叫“crimson days”,这样看来,又有“爱”又有“血”的简中翻译确实是做到了信达雅,也远胜于繁中翻译的“绯红之枪”。而特性“cruel remedy”,“remedy”指的更多是回复健康的“疗法”,而宗教意味更浓的“救赎”更多用“Redemption”一词,加上从传说故事来看,文中的机灵阻止噶殿用血色浪漫的理由也是“I can heal you”,也更倾向医疗上的“疗法”。这样看来,简中翻译的“残酷疗法”还是比繁中更胜一筹。有趣的是,这把手炮原型是命运1中的pr“red death”红死,而红死的简介是“Vanguard policy urges Guardian to destroy this weapon on sight.”(先锋政策要求守护者一旦发现就要摧毁这把武器),而血色浪漫的简介则是“根据先锋的官方政策,这件武器并不存在”,几乎是在明示这两把武器之间的关联了。

那么这期的内容就先到这里了,这个系列会长久更新,至少到讲完年五的异域武器为止,大家的支持就是我坚持下去的最大动力。

同样的,有任何错误欢迎评论区斧正,不胜感激!

点赞!充电!


© 2022 3楼猫 下载APP 站点地图 广告合作:asmrly666@gmail.com