原神|生日郵件英語(鍾離 12月31日)~每至年末…


3樓貓 發佈時間:2024-03-16 01:15:00 作者:無眠英語ENG Language

原神|生日郵件英語(鍾離 12月31日)~每至年末…-第0張

12月31日是鍾離的生日,來看看郵件吧~

I recently found myself with some spare time, so I visited Qiaoying Village. Firstly, to relax, and secondly, because the end of each year is a time for giving gifts to kith and kin.

The distinctive mountains of Chenyu Vale are striking, and the waters have a delicate beauty. It certainly must be counted among the top destinations for a calming stroll. Should you find yourself otherwise unoccupied in the future, you must come and see for yourself. As for myself, I enjoyed a slow walk the entire time, and before I knew it, the smoke from a hundred hearths filled my senses with the fragrance of food.

The world seeks shelter before the cold that comes with the year's ending, and now is the best time to invite a few close friends to sit around the fire, brewing a pot of hot tea and reminiscing about the past.

A mouthful of winter tea can stave off the cold and chills, and restore one's vitality.

Yet these tea leaves are quite fragile, and cannot withstand the bumps and jolts of a long journey. I shall keep them for now, and we may brew them after you have arrived.

精讀如下:

I recently found myself with some spare time, so I visited Qiaoying Village. Firstly, to relax, and secondly, because the end of each year is a time for giving gifts to kith and kin.

近日得閒,去了趟翹英莊。一來散心,二來想著年末將至,該給親朋好友備些薄禮了。


The distinctive mountains of Chenyu Vale are striking, and the waters have a delicate beauty. It certainly must be counted among the top destinations for a calming stroll.

沉玉谷山光清奇,水色俊秀,實屬散心漫步之佳地。


Should you find yourself otherwise unoccupied in the future, you must come and see for yourself. As for myself, I enjoyed a slow walk the entire time, and before I knew it, the smoke from a hundred hearths filled my senses with the fragrance of food.

你若來日有閒,定要親自過去看看。我便是一路緩步行去,回過神來周遭已升起炊煙,飄香入喉。


The world seeks shelter before the cold that comes with the year's ending, and now is the best time to invite a few close friends to sit around the fire, brewing a pot of hot tea and reminiscing about the past.

歲末天寒,萬物閉藏。此時最應邀兩三親朋圍坐爐火旁,煮上一壺好茶與朋友共敘舊事。


A mouthful of winter tea can stave off the cold and chills, and restore one's vitality.

冬茗入口,想來也能祛溼禦寒,養蓄精力。


Yet these tea leaves are quite fragile, and cannot withstand the bumps and jolts of a long journey. I shall keep them for now, and we may brew them after you have arrived.

只可惜這茶葉嬌貴,恐經不起路途顛簸,等你來時再沏吧。


詞彙:

kith and kin 親朋好友

hearth 灶臺;爐邊;爐床;壁爐地面

stave off 擋開,避開

bumps and jolts 顛簸


© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com