
12月31日是钟离的生日,来看看邮件吧~
I recently found myself with some spare time, so I visited Qiaoying Village. Firstly, to relax, and secondly, because the end of each year is a time for giving gifts to kith and kin.
The distinctive mountains of Chenyu Vale are striking, and the waters have a delicate beauty. It certainly must be counted among the top destinations for a calming stroll. Should you find yourself otherwise unoccupied in the future, you must come and see for yourself. As for myself, I enjoyed a slow walk the entire time, and before I knew it, the smoke from a hundred hearths filled my senses with the fragrance of food.
The world seeks shelter before the cold that comes with the year's ending, and now is the best time to invite a few close friends to sit around the fire, brewing a pot of hot tea and reminiscing about the past.
A mouthful of winter tea can stave off the cold and chills, and restore one's vitality.
Yet these tea leaves are quite fragile, and cannot withstand the bumps and jolts of a long journey. I shall keep them for now, and we may brew them after you have arrived.
精读如下:
I recently found myself with some spare time, so I visited Qiaoying Village. Firstly, to relax, and secondly, because the end of each year is a time for giving gifts to kith and kin.
近日得闲,去了趟翘英庄。一来散心,二来想着年末将至,该给亲朋好友备些薄礼了。
The distinctive mountains of Chenyu Vale are striking, and the waters have a delicate beauty. It certainly must be counted among the top destinations for a calming stroll.
沉玉谷山光清奇,水色俊秀,实属散心漫步之佳地。
Should you find yourself otherwise unoccupied in the future, you must come and see for yourself. As for myself, I enjoyed a slow walk the entire time, and before I knew it, the smoke from a hundred hearths filled my senses with the fragrance of food.
你若来日有闲,定要亲自过去看看。我便是一路缓步行去,回过神来周遭已升起炊烟,飘香入喉。
The world seeks shelter before the cold that comes with the year's ending, and now is the best time to invite a few close friends to sit around the fire, brewing a pot of hot tea and reminiscing about the past.
岁末天寒,万物闭藏。此时最应邀两三亲朋围坐炉火旁,煮上一壶好茶与朋友共叙旧事。
A mouthful of winter tea can stave off the cold and chills, and restore one's vitality.
冬茗入口,想来也能祛湿御寒,养蓄精力。
Yet these tea leaves are quite fragile, and cannot withstand the bumps and jolts of a long journey. I shall keep them for now, and we may brew them after you have arrived.
只可惜这茶叶娇贵,恐经不起路途颠簸,等你来时再沏吧。
词汇:
kith and kin 亲朋好友
hearth 灶台;炉边;炉床;壁炉地面
stave off 挡开,避开
bumps and jolts 颠簸