中英雙字丨《生化奇兵》角色對話:弗蘭克·方丹(Frank Fontaine)


3樓貓 發佈時間:2025-04-05 21:32:48 作者:陳貽琪 Language

《生化奇兵》對話: 角色  弗蘭克·方丹 Frank Fontaine

《生化奇兵》對話: 角色 弗蘭克·方丹 Frank Fontaine

目錄:

  • B站視頻
  • 參考資料
  • 概要介紹
  • 中英雙字
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

B站視頻

中文、英文字幕:遊戲文件中的官方中字,本人進行補充與修正
B站上傳了視頻版本
視頻網址(點擊前往):https://www.bilibili.com/video/BV1GTZZYqErF/
詳細圖文說明請往下閱讀☺☺
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

參考資料

  • (生化奇兵Fandom上的弗蘭克·方丹頁面):前往鏈接
https://bioshock.fandom.com/wiki/Frank_Fontaine
生化奇兵Fandom上的弗蘭克·方丹頁面

生化奇兵Fandom上的弗蘭克·方丹頁面

生化奇兵Fandom上的弗蘭克·方丹頁面:引言部分

生化奇兵Fandom上的弗蘭克·方丹頁面:引言部分

  • (所參考的油管視頻 ):前往鏈接
https://www.youtube.com/watch?v=MBB0LBvBQDA
** 原視頻標題:Bioshock : Frank Fontaine Quotes/Dialogue 原視頻鏈接:https://www.youtube.com/watch?v=MBB0LBvBQDA 原視頻作者:Joo John(https://www.youtube.com/@JohnnyJohnnyJohn) 發佈時間:2014.2.12 分辨率 1920*1080、大小 18.10 MB、碼率 441 kbps **
油管視頻簡介:
這個視頻是弗蘭克·方丹所有引言的合集。 是從遊戲的聲音文件中提取的。 方丹的配音演員是卡爾·漢諾威(Karl Hanover)
卡爾·漢諾威(Karl Hanover)

卡爾·漢諾威(Karl Hanover)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

概要介紹

《生化奇兵》對話:角色--弗蘭克·方丹(Frank Fontaine)
(弗蘭克·方丹是《生化奇兵》中的主要反派之一。他是一個騙子、犯罪大師、安德魯·萊恩的死敵,也是導致極樂城崩潰的權力鬥爭中的反對派領袖。他說話時帶有粗重的布朗克斯口音。)
(地點:極樂城中心控制、奧林匹斯之巔、阿波羅廣場、普羅米修斯據點、試煉之地、方丹/方丹的藏身處
(角色:弗蘭克·方丹

參考油管視頻並進行補充,並進行中英字幕製作
圖片來自Fandom
文件信息:見視頻右上角
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

中英雙字

排版順序為:每一關 圖片 說明(文件名、場景等) 文字

  • 關卡:極樂城中心控制(腳本對話)
極樂城中心控制關卡中的機器

極樂城中心控制關卡中的機器

文件名:vo_r_5_ft_outrohitpanel 場景:激活機器後
“我得承認,我這輩子有過不少生意上的合作伙伴,但是你...當然了,你的確受過基因改造,只要我說''能否勞駕您'',你就會像一條可卡犬吠叫一樣唯命是從,不過我還是覺得你與眾不同。現在等那臺機器將你幹掉萊恩而獲得基因鑰匙處理完畢後,我就能完全掌管極樂城了。你是個好夥伴,不過常言道:公私要分明。謝謝你做的一切,小子。別忘了代我向萊恩問好。” "I gotta say, I had a lot of business partners in my life, but you...'Course the fact that you were genetically conditioned to bark like a cocker spaniel when I said 'Would you kindly' might have had something to do with it, but still...Now as soon as that machine finishes processing the genetic key you just fished off Ryan, I'm gonna run Rapture, tits to toes. You been a pal, but you know what they say...Never mix business with friendship. Thanks for everything, kid...Don't forget to say hi to Ryan for me."
文件名:vo_r_5_ft_outroopendoor 場景:激活機器後
“現在等那臺機器將你幹掉人體高爾夫球而獲得基因鑰匙處理完畢後,我就能完全掌管極樂城了。你是個好夥伴,不過常言道:” "Now as soon as that machine finishes processing the genetic key you just fished off the human golf ball, I'm gonna run Rapture, tits to toes. You been a pal, but you know what they say..."
文件名:vo_r_5_ft_outrousekey 場景:激活機器後
“公私要分明。” "Never mix business with friendship."
文件名:vo_r_5_ft_sayhi 場景:激活機器後
“謝謝你做的一切,小子。別忘了代我向萊恩問好。” "Thanks for everything, kid...Don't forget to say hi to Ryan for me."

  • 關卡:奧林匹斯之巔(腳本對話)
奧林匹斯之巔關卡中,通往墨丘利公寓的電車隧道

奧林匹斯之巔關卡中,通往墨丘利公寓的電車隧道

文件名:vo_r_6_ft_introe1a 場景:出來到下水道時
“現在你又和泰南巴姆攪在一起了,是吧,孩子?她不過是個蠢女人。很好,很好,我覺得很有趣,不過現在...可以勞駕您繼續想辦法變成大老爹嗎?” "And now you've got hooked up with Tenenbaum, huh, kid? She's a regular Mother Goose. All right, fun's fun, kid, but now...go get stepped on by a Big Daddy, would you kindly?"
文件名:vo_r_6_ft_introe2a 場景:出來到下水道時
“哈?我說,可以勞駕您變成大老爹嗎?” "Huh? I says, would you kindly go get stepped on by a Big Daddy?"
文件名:vo_r_6_ft_introe3a 場景:出來到下水道時
“啊,看起來那個蠢女人似乎在你的雞蛋沙拉里瞎放了些什麼。如果這招行不通的話,還有其他辦法,比如''黃色代碼''。” "Ah. Seems like Mother Goose has been playing around in your egg salad. If you won't dance to that tune, I got others. 'Code Yellow'."
文件名:vo_r_6_ft_introf 場景:出來到下水道時
“我只是給你的大腦下了命令,讓你的心臟停止跳動。不是現在,只是提醒你一下。心臟的肌肉組織很結實,不過算不上牢不可破。” "I just told your brain to tell your heart to stop beating. Not right off the bat, mind you. The heart's a stubborn muscle. But it ain't that stubborn."

奧林匹斯之巔關卡中,通往墨丘利公寓路上的報攤

奧林匹斯之巔關卡中,通往墨丘利公寓路上的報攤

文件名:vo_r_6_ft_hammerh 場景:第一次降低生命值上限時
“就是這樣,孩子。你已經出局了。用不了多久,我的新朋友們就會找到你了...啊,孩子...我真希望他們能快點...” "That's it, kid. You're busto. My new friends will catch up with you soon...ah, kid...I hope they make it quick..."
文件名:vo_r_6_ft_hammerb 場景:第二次降低生命值上限時
“我和你一樣不喜歡這樣,孩子。但你得理解我的理由...我已經在這裡呆了十二年...這是一筆巨大的投資。釣上了這麼大的魚,沒人可以一走了之...” "I don't like this any more than you do, kid. But you gotta understand where I'm coming from...I've got twelve years down here...big investment. Man can't walk away from a long con like that..."
文件名:vo_r_6_ft_hammerc 場景:第三次降低生命值上限時
“要我把槍口對準你,這真讓我心痛,但生意就是生意。希望這不會讓你感到難過...不過這也沒什麼區別,因為這整個地方都會成為魚類的餌食。” "Kills me to turn my fist to you, but business is business. Don't let it get you down...won't make a difference when this whole place is fish food."
文件名:vo_r_6_ft_hammerd 場景:第四次降低生命值上限時
“真不想看到你現在的樣子,孩子,你出生的時候我就在旁邊。你總有不得不親手了結自己的愛犬的時候吧?那真是件讓你傷心的事情。” "Hate to see you this way, kid. Hell, I was there when you were born. You ever have a dog you gotta put down? Breaks your heart."
文件名:vo_r_6_ft_hammerf 場景:第五次降低生命值上限時
“萊恩的血肉。為什麼我要捲入這些麻煩之中?要不是我插手,你早在第一次遇到安保機器人時就被切成兩半了。不過萊恩不會遭到攻擊...是他製造了安保系統,他的安保系統不會攻擊他自己。你只有他一半的基因,雖然依然會被安保系統攻擊,但你卻能破解它。” "Ryan's flesh and blood. Why'd I go to the trouble? Otherwise, you'd have been cut in two by the first security bot you crossed paths with. But not Ryan...he made it so his security would recognize his genetic structure. With half his genes, you ain't immune, but you got just enough to throw them metallic mooks off their game."
文件名:vo_r_6_ft_hammerg 場景:第六次降低生命值上限時
“亞當物質就是終極資源,孩子。不需要耍詐,也不需要什麼詭計,只要壟斷了亞當物質,標準石油公司相比之下就像小豬扭扭超市一樣可笑。剩下只要把屍體都埋掉就行了...當它們被埋到大西洋之下六英里的地方之後,你就擁有了巨大的領先優勢!” "Adam's the ultimate score, kid. No more grifts. No more scams. A monopoly on Adam makes Standard Oil look like the Piggly Wiggly. All that's left is burying the bodies...and when they're already six miles under the Atlantic, you got one helluva head start!"
文件名:vo_r_6_ft_hammera 場景:第七次降低生命值上限時
“你以為你是什麼英雄嗎?你不過是我讓蘇崇做出來的東西,就像做中餐一樣,這個加一點,那個加一點。你打算回來幹什麼?為了你那虛構的家庭?為了你那譫妄的夢想?把你從不幸中解脫出來,才是大家能為你做的最好的事情。” "You think you're some kind of hero? I ordered you up from Suchong like a Chinese dinner, a little from column A, a little from column B. What do you plan on going back to? Your fake family? Your phony dreams? Putting you out of your misery will be the nicest thing anyone's ever done for you."
文件名:vo_r_6_ft_hammere(未使用) 場景:第x次降低生命值上限時 未使用的方丹無線電信息的文本轉語音的佔位符版本,打算在奧林匹斯之巔或阿波羅廣場播放。文件中沒有配音版本,大概是從未錄製過。
“哎呀!你看起來情況可不太好,你的補給已經快用完了。真抱歉,但我可不能讓你全副武裝地到處亂晃。令人欣慰的是,對於無法對我構成威脅的人,我懶得花時間處理他們。” "Whoops, it's not looking too good for you there. You're almost out of stuff. Sorry about that, but I can't have you running around here with a full tank. If it's any consolation, I don't bother icing people who I don't consider a threat."

奧林匹斯之巔關卡中,墨丘利公寓的中庭

奧林匹斯之巔關卡中,墨丘利公寓的中庭

文件名:vo_r_6_ft_reveal 場景:進入易蘇崇博士的家拿取洛特192後
“那個泰南巴姆不是你想象的那種人。你以為她是誰,弗洛倫斯·南丁格爾護士嗎?一切都會在你來不及反應的時候泥沙俱下。我見過騙子,也見過騙局,但你參加過二戰,還在極樂城裡晃了這麼久,身上卻一丁點傷都沒有?你肯定不僅僅只是受到上天眷顧而已。” "That Tenenbaum ain't what you think. Florence Nightengale, huh? That'll all come crashing down 'fore you can say canned tomatoes. I've seen good bunco, and I've seen great bunco, but when you waltz through Rapture and World War Two without even a scratch? You got more than leprachauns watching over you."

阿波羅廣場關卡中,球形潛水器泊站(極樂城地鐵站)

阿波羅廣場關卡中,球形潛水器泊站(極樂城地鐵站)

文件名:vo_r_6_ft_notsoquick 場景:在治癒完成之前嘗試使用地鐵站
“別這麼心急,孩子。我依然可以控制你的大腦,阻止你接近我的領地。” "Not so quick, kid. I still got enough of a leash on that brain of yours to keep you from getting any closer to my roost."

奧林匹斯之巔關卡中,墨丘利公寓的中庭

奧林匹斯之巔關卡中,墨丘利公寓的中庭

文件名:vo_r_6_ft_ransack 場景:逛了布里吉特·泰南巴姆的家時 (需滿足順序S-T-F或F-S-T)
“你以為我是什麼人,智障嗎?既然那個蠢女人想要良心,我們就砸爛了她的小窩。那裡已經什麼都沒有了,孩子。或許還有幾件紀念品能留下來,不過相信我,它們對你沒什麼用。” "What you take me for, some kind of mental incompetent? We tossed Mother Goose's roost the moment she decided to grow a conscience. You won't find nothing here, kid, 'cept maybe her memories. And trust me on this: you don't want 'em."

奧林匹斯之巔關卡中,墨丘利公寓中的弗蘭克·方丹的家的大樓梯

奧林匹斯之巔關卡中,墨丘利公寓中的弗蘭克·方丹的家的大樓梯

文件名:vo_r_6_ft_explaina 場景:進入弗蘭克·方丹的家準備上大樓梯時
“我會懷念這裡的。對像我這樣的人而言,極樂城就像一座大糖罐。當然,還有那些自以為了解一切的男人,自以為看穿一切的女人。每次和他們相比,我都能感到智商上的優越感。” "I'm gonna miss this place. Rapture was a candy store for a guy like me. Guys who thought they knew it all. Dames who thought they'd SEEN it all. Give me a smart mark over a dumb one every time."

  • 關卡:阿波羅廣場(腳本對話)

方丹窮人之家廣告海報

阿波羅廣場關卡中,方丹窮人之家門口

方丹窮人之家廣告海報

方丹窮人之家廣告海報

阿波羅廣場關卡中,方丹窮人之家門口

方丹窮人之家廣告海報

方丹窮人之家廣告海報

1 / 3
文件名:vo_r_6_ft_charity 場景:進入方丹窮人之家時
“當我開始扮演好人時,萊恩簡直氣瘋了。方丹窮人之家。當我反應過來的時候,我已經自稱為阿特拉斯,而且組織了一支軍隊。萊恩和他的寶貝極樂城,你沒必要創造個城市來讓人們膜拜你...只要讓白痴們認為他們並非一文不值就夠了。” "Made Ryan good and mad when I started playing the charity angle. Fontaine's Home for the Poor. 'Fore I knew it, I was calling myself Atlas and leading an army. Ryan and his precious Rapture. You don't have to build a city to make people worship you...just make the chumps believe they're worth a nickel."

阿波羅廣場關卡中,球形潛水器泊站(極樂城地鐵站)

阿波羅廣場關卡中,球形潛水器泊站(極樂城地鐵站)

文件名:vo_r_6_ft_nowwhat 場景:治癒完成之後進入球型潛水器泊站
“你打破了我的咒語?不過,把所有賭注都押在那個蠢女人身上 - 別忘了,你又不是沒被人出賣過,你明白我的意思吧?來普羅米修斯據點,讓我們像男人一樣當面談談吧。那裡只有你、我、潛艇甲板,還有許許多多亞當物質,多得讓你無法想象...” "You broke the spell?! But layin' all your chips on Mother Goose- it's not like you never been double-crossed before, you know what I'm sayin'? Hoof it to Point Prometheus. We'll discuss this like men. You, me, a submarine topside, and more Adam than you could possibly imagine..."

  • 關卡:普羅米修斯據點 (腳本對話)
普羅米修斯據點關卡中,球形潛水器泊站(極樂城地鐵站)

普羅米修斯據點關卡中,球形潛水器泊站(極樂城地鐵站)

文件名:vo_r_7_ft_gauntlettaunt1a 場景:方丹迎接時嘲弄傑克
“好吧,好吧,你想決一勝負?我來陪你玩玩吧。不過整座城市的亞當物質都在我手上,夥計,而且我不會吝嗇使用它。現在我心情很好,打算用用它...” "All right, all right, you looking to slug it out? I'm game. But I've got all the Adam in the city, pal, and I ain't shy about using it. And now, I'm jake to take her out for a spin..."

普羅米修斯據點關卡的中庭大廳

普羅米修斯據點關卡中,球形潛水器泊站(極樂城地鐵站)的方丹

普羅米修斯據點關卡的中庭大廳

普羅米修斯據點關卡中,球形潛水器泊站(極樂城地鐵站)的方丹

普羅米修斯據點關卡的中庭大廳

1 / 2
文件名:vo_s_7_ft_flee1a 場景:方丹嘲弄後逃跑
“那個兇手就在我身後!我不想再看見他走過來了!” "The mug's right behind me! I don't even want to see him walking!"
文件名:vo_r_7_ft_flee1(未使用) 場景:方丹嘲弄後逃跑
“那個兇手就在我身後!我不想再看見他慢慢過來了!” "That mug's right behind me! I don't even want to see him crawling!"

普羅米修斯據點關卡的中庭大廳

普羅米修斯據點關卡中,球形潛水器泊站(極樂城地鐵站)的方丹

普羅米修斯據點關卡中,中庭大廳中的方丹

普羅米修斯據點關卡的中庭大廳

普羅米修斯據點關卡中,球形潛水器泊站(極樂城地鐵站)的方丹

普羅米修斯據點關卡中,中庭大廳中的方丹

普羅米修斯據點關卡的中庭大廳

1 / 3
文件名:vo_s_7_ft_flee2a 場景:方丹嘲弄後逃跑至大廳時
“這是你最後的機會,孩子。如果你現在收手,這個垃圾堆就由你和德國佬說了算。如果你不肯停下,極樂城就是你的葬身之處。” "Last chance, kid. You pack it in now, and I'll leave this dump to you and Frau Kraut. You keep on coming, and Rapture's a fish tank."
文件名:vo_r_7_ft_flee2(未使用) 場景:方丹嘲弄後逃跑至大廳時
“這是你最後的機會,孩子。如果你現在收手,這個垃圾堆就由你和德國佬說了算。如果你不肯停下,極樂城就是你的葬身之處。” "Last chance, kid. You pack it in now, and I'll leave this dump to you and Frau Kraut. You keep on coming, and Rapture's a fish tank."

普羅米修斯據點關卡中,部分變成大老爹所需的物品

普羅米修斯據點關卡中,部分變成大老爹所需的物品

文件名:vo_r_7_ft_taunt8a 場景:尋找大老爹物品時方丹嘲弄
“你把我逼得太緊了,孩子。等到你的屍首變冷之後,我會找到那個蠢女人的家裡,我要把它翻個底朝天,砸得稀巴爛。就把這當做是你的遺贈吧。” "You pushed me too far, kid. When you're cold and stiff, I'm going over to Mother Goose's house, and I'm going to take it apart piece by piece, and brat by brat. Consider it your legacy."
文件名:vo_r_7_ft_flee0a 場景:尋找大老爹物品時方丹嘲弄
“你這一步可太糟糕了,孩子! 修補過度真讓你一葉障目!趕緊躲回那個蠢女人那裡吧,否則你就要出局了!” "You're playing a bad hand, kid! You're just too spliced to smell it! Roll on back to Mother Goose now, or everything's gonna go busto!"
文件名:vo_s_7_ft_flee0a 場景:尋找大老爹物品時方丹嘲弄
“你這一步可太糟糕了,孩子! 修補過度真讓你一葉障目!趕緊躲回那個蠢女人那裡吧,否則你就要出局了!” "You're playing a bad hand, kid! You're just too spliced to smell it! Roll on back to Mother Goose now, or everything's gonna go busto!"
文件名:vo_r_7_ft_flee0(未使用) 場景:尋找大老爹物品時方丹嘲弄
“你這一步可太糟糕了,孩子! 修補真讓人一葉障目!趕緊躲回那個蠢女人那裡吧,否則你就要出局了!” "You're playing a bad hand, kid! It is just spliced to smell it! Roll on back to Mother Goose now, or everything's gonna go busto!"
文件名:vo_r_7_ft_taunt4a 場景:尋找大老爹物品時方丹嘲弄
“你以為變成那種錫皮人之後還能再變回來嗎?那個德國佬想要擴大科學怪人的行列,而你就是第一個實驗品!” "You think turning yourself into one of those tin men is a two-way street? The Kraut's holding auditions for the Frankenstein parade and you're first in line!"
文件名:vo_r_7_ft_taunt3a 場景:尋找大老爹物品時方丹嘲弄
“看來那個蠢女人真的控制住你了。你可以幹掉萊恩,但那個老傢伙有一點倒是沒說錯:如果沒人命令你走,你甚至連腳都挪不動!” "Has Mother Goose really got her hooks into you. You can knock Ryan all you want, but the old man was bingo on one point of fact: you won't even walk till somebody says 'go'!"
文件名:vo_r_7_ft_taunt2a 場景:尋找大老爹物品時方丹嘲弄
“看看周圍吧,孩子。你以為幾句豪言壯語就能改變一切嗎?你只是在吃萊恩的殘渣剩飯。你以為這裡還有值得拯救的東西嗎?如果你打算繼續下去,那就是自作自受。” "Look around you, kid. You think two-bit heroics count for a fig in this pit? You're staring down the puke stain of Ryan's busted dream. You think there's something worth saving down here? Then you deserve to gargle with the rest of these scrubs."
文件名:vo_r_7_ft_taunt1a 場景:尋找大老爹物品時方丹嘲弄
“事情變成了這個樣子,真讓人遺憾,孩子。我們兩人本可以成為這裡的主宰。現在,等待你的只有漫長而寒冷的虛無。” "Shame things turned out this way, kid. You and me coulda run the table in this place. Now there's nothing left for you but a long cold nothing."
文件名:vo_r_7_ft_taunt9a 場景:尋找大老爹物品時方丹嘲弄
“看看你周圍吧!已經沒什麼可以拯救的東西了!極樂城就是一座墓穴,一片該死的大墓群,而你和那個德國佬只不過是遊魂而已...你早晚會明白這一點的。” "Look around you! There's nothing to save! Rapture's a mausoleum, a god damn cemetery funhouse. And you and the Kraut is just ghosts...just a matter time till you realize it."
文件名:vo_r_7_ft_taunt10a 場景:尋找大老爹物品時方丹嘲弄
“我告訴你,你應該感謝我!是我把你帶到了這裡!是我讓你認清了你是誰!所有人都對你滿口謊言!只有我告訴了你真相!” "You know, you should be THANKING me! I brought you here! I showed you who you are! Nobody never told you nothing but lies till I come along!"
文件名:vo_r_7_ft_taunt7a 場景:尋找大老爹物品時方丹嘲弄
“你要去哪裡?你的生命?你的家人?這些都是編出來的,孩子。它們和週六晚報的內容一樣,都是一派胡言。可憐的雜種...是失敗的科學試驗,造就了你這個沒娘養的怪胎。” "Where you gonna go? Your life? Your family? They're a fairy-tale, kid. No more real than something you read about in the Saturday Evening Post. Poor bastard...a motherless freak whipped up in a half-baked science experiment."

普羅米修斯據點關卡中,測試對象倉庫

普羅米修斯據點關卡中,測試對象倉庫

文件名:vo_r_7_ft_helmetshere 場景:快收集完大老爹物品時
“如果換做是我,我早就逃跑了。這裡留給你的只有你自己後悔的眼淚。” "I'd turn tail if I were you, kid. Ain't nothin' here for you but tears."

普羅米修斯據點關卡中,部分變成大老爹所需的物品

普羅米修斯據點關卡中,部分變成大老爹所需的物品

文件名:vo_r_7_ft_taunt6a 場景:變成大老爹後方丹嘲弄
“極樂城是我的了!亞當物質也是我的了!你以為你那身錫皮盔甲真的能嚇唬到我嗎?” "I've got Rapture now! I've got the Adam now! You think that tin suit's even half enough to put the scare in me?"

  • 關卡:試煉之地(腳本對話)
試煉之地關卡中,博物館大廳的樓梯

試煉之地關卡中,博物館大廳的樓梯

文件名:vo_r_7_ft_longroad 場景:博物館大廳上樓梯時
“就是這樣,孩子。這是一段漫長的旅程,而絕大部分內容你甚至根本想不起來。你還是一朵花苞的時候,我就把你放在苗床上了。” "That's it, kid. It's been a long road. You don't even remember most of it. Put you on a sub when you were just a sprout."

試煉之地關卡中,南側展廳

試煉之地關卡中,南側展廳

文件名:vo_r_7_ft_betterorworse 場景:在南側展廳時
“妻子和孩子的把戲真的騙到了你...‘哦,我可憐的莫伊拉...啊,我的小寶寶帕特里克。’或許某一天,我會為自己造出真正的家人...他們很適合那群白痴。” "I really wound you up with that wife and child bit...'Oh, me poor Moira...Ay, me wee baby Patrick.' Maybe one day I'll get me a real family...they play well with the suckers."

試煉之地關卡中,北側展廳

試煉之地關卡中,北側展廳

文件名:vo_r_7_ft_gauntlettaunt2a 場景:在北側展廳時
“我真不知道自己以前在想什麼...來到這個大魚缸裡之後,我從來沒進行過基因修補...我知道不該把享樂和生意混為一談,但,天啊!!忘了那些白粉和迷幻藥吧,我在它們身上浪費的時間太多了 - 這東西簡直就像母親的乳汁一樣...” "Don't know what I was thinking...never spliced up once the whole time I was down here in this aquarium...figured it was bad to mix business with pleasure, but, whew!!! Forget all the nose candy and floor polish I've been wasting time with-This stuff is the mother's milk..."

試煉之地關卡中,中庭中央

試煉之地關卡中,中庭中央

文件名:vo_r_7_ft_gauntlettaunt3a 場景:再次進入中庭中央時
“哈!苦力和公務員可能已經夠多了,但我還需要更多,更多...我要把所有人都變成修補者,直到已經沒人可變為止!” "-Hah! That might be plenty for the working scrubs and the pencil-pushers, but I need more, more...I want to splice 'til there ain't nothing left to splice with!"

  • 關卡:方丹/方丹的藏身處(腳本對話)
方丹/方丹的藏身處關卡中,剛開始的電梯

方丹/方丹的藏身處關卡中,剛開始的電梯

文件名:vo_r_7_ft_final1a 場景:上電梯時
“我還記得我和那個德國佬把你放進潛水艇時的樣子,那時你還不到兩歲。你是我的王牌,但你也是我這一生最接近於兒子的東西。所以你讓我很心痛。那是背叛,孩子。生命不僅僅只有生意。” "I remember when me and the Kraut put you in that sub. You were no more than two. You were my ace in the hole, but you were also the closest thing I ever had to a son. And that's why this hurts. Betrayal, kid. Life ain't strictly business."

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹的藏身處

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹的藏身處

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹的藏身處

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹的藏身處

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹的藏身處

1 / 2
文件名:vo_s_7_ft_prefighttaunt1a至vo_s_7_ft_prefighttaunt7a 場景:戰鬥前嘲諷
“來吧,孩子...你想動真格了?” "Come on now, kid...You wanna get serious?" “孩子,你一無所有,你手裡的牌只有一對三!” "You got nothing but deuces and threes kid!" “你完蛋了,你聽到了嗎?!我越來越強大,不要做無謂的掙扎了!” "You're busto, you hear me!? I'm just getting jinx and you're spitting nickels!" “來吧!你以為你做得到,就試試吧...” "Come on! Make a move if you're gonna make it..." “亞當物質在我的體內流動,孩子。你以為你的力量算什麼?你不過是一盞20瓦的燈泡,我卻是百老匯的璀璨燈火。” "I've got Adam flowing into me, kid. You think you got power? You're twenty watts and I'm the lights 'a Broadway." “你以為你是我的對手嗎?你以為把你造出來的人是誰?” "You think you can take me down? Who do you think it was who built you in the first place?" “等我解決掉你之後,我就要幹掉那個蠢女人和她的小傢伙們!” "When I'm done with you, I'm coming for Mother Goose and all her little eggs!"

關卡: 方丹/方丹的藏身處(戰鬥對話)

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹的冰凍攻擊形態

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹的火焰攻擊形態

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹的冰凍攻擊形態

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹的火焰攻擊形態

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹的冰凍攻擊形態

1 / 2
文件名:vo_S_7_Ft_challenge_common_01至vo_S_7_Ft_challenge_common_07 場景:一般攻擊
“你個小東西什麼都不是!” "You little nothing!" “來啊,就這!” "Here it is!" “你完蛋了!” "You're busto!" “過來拿呀,蠢蛋!” "Come and get it, mook!" “我會幹掉你!” "I'll put you down!" “呀啊啊啊啊啊!” "Yaaaarrgghh!" “我會抓到你的!” "I'll get ya!"

方丹的空閒形態

方丹的空閒形態

文件名:vo_S_7_Ft_berserk_01至vo_S_7_Ft_berserk_03 場景:狂暴時
“這是出賣,哈?” "It's the double-cross, ha?" “這就到此為止了,卑鄙小人!” "That cuts it, scrub!" “你出賣我?!” "You double-cross me?!"

方丹的四種形態:普通、冰凍攻擊、火焰攻擊、閃電攻擊

方丹的四種形態:普通、冰凍攻擊、火焰攻擊、閃電攻擊

文件名:vo_S_7_Ft_beedup_03 場景:被蜂群攻擊時(使用致命蟲群質體)
“[尖叫]啊!把它們從我身上弄掉!啊!不!啊!啊!” "[Screaming] Ahh! Get them off me! Ahh! No! Ahh! Ahh!"

方丹的冰凍攻擊形態

方丹的冰凍攻擊形態

文件名:vo_S_7_Ft_frozen_01至vo_S_7_Ft_frozen_03 場景:凍結時
“[結巴]嗞-嗞-嗞...啊...嗞-嗞-嗞...” "[Stuttering] Z-z-z...Ahh...Z-z-z..."

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹的火焰攻擊形態衝擊玩家

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹的火焰攻擊形態衝擊玩家

文件名:vo_S_7_Ft_seestargetflee_01至vo_S_7_Ft_seestargetflee_03 場景:看見玩家逃跑時
“給我回來!” "Get back here!" “我還沒完呢!” "I'm not finished!" “你以為會那麼容易嗎?” "You think it will be that easy?"

方丹的空閒形態

方丹的空閒形態

文件名:vo_S_7_Ft_noLOS_01至vo_S_7_Ft_noLOS_03 場景:失去了玩家的視線
“來呀!” "Come on!" “你就這點本事?” "Is that all you got?" “我已經為你準備好了!” "I'm ready for you!"

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹受傷至一定程度後傳送回充能裝置

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹受傷至一定程度後傳送回充能裝置

文件名:vo_S_7_Ft_Teleport_01至vo_S_7_Ft_Teleport_04 場景:傳送時
“需要緩一緩...然後,我要把你碎屍萬段。” "Need a minute...then, I'm gonna cut you into bits." “我為你花了大價錢...而這就是我得到的?” "I paid good money for you...and this is what I get?" “你以為你在這上面有機會嗎?我才剛剛開始!” "You think you got a shot at this? I'm barely gettin' started!" “喘口氣...然後,我要把你和所有那些小傢伙們都埋了。” "Catch my breath...then, I'm gonna bury you and all them little eggs."

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹受傷至一定程度後傳送回充能裝置

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹受傷至一定程度後傳送回充能裝置

文件名:vo_S_7_Ft_Recharge 場景:充能時
“你以為我單槍匹馬嗎?在我充能的時候,掩護我的幫手要多少有多少!” "You think I'm alone in this world? I've got more than enough mugs to watch my back while I recharge!"

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹最後的對話

方丹/方丹的藏身處關卡中,方丹最後的對話

文件名:vo_S_7_Ft_Final2a 場景:最終對話
“是我製造了你!是我把你推上了頂峰!是我把你叫了回來,讓你看到你是什麼樣的人,能做什麼樣的事情,哪怕是你記憶中的過去,那也是我期望的理想生活,是我編造了這些記憶。如果你認為連這都不算是家人,我實在是不知道什麼才算家人了。現在...” "I had you built! I sent you topside! I called you back, showed you what you was, what you was capable of! Even that life you thought you had, that was something I dreamed up and had tattooed inside your head. Now, if you don't call that family, I don't know what is. And now…"
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------







© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com