配方材料:獸肉*2、火腿*2、竹筍*1
星級:★★★
食譜獲取方法:望舒客棧老闆菲爾戈黛特處購買
醃篤鮮
A soup dish that's been stewed for a good long while. The meat and ham have been diced into small pieces. and the soup has been kept on low heat till it turned milky white. The process has brought out the distinct flavors of both kinds of meat, making for an especially tasty soup.
stew /stuː/ v. 燉,煨,燜
dice into 切成丁
久經燉煮的湯羹。將鮮竹筍、鮮肉和火腿切成小塊,小火慢燉直至湯色乳白。兩種不同質地的肉煥發出不同的風味,而湯汁則尤為鮮美。
奇怪的醃篤鮮
A soup dish that's been stewed for a good long while. The inexpert heat control has caused the fresh meat to be a bit tough, and the salty ham has covered the expected taste. The bamboo shoots, which have absorbed the flavors of both meats, are probably the only acceptable part of this dish.
inexpert /ɪnˈekspɜːrt/ adj. 不熟練的,不內行的
久經燉煮的湯羹。火候的掌握不當讓鮮肉嚼起來有些柴硬,火腿的鹹味也掩蓋了應有的鮮味。這樣看來,吸收兩者肉香的竹筍,算是勉強能被接受的一味食材了。
美味的醃篤鮮
A soup dish that's been stewed for a good long while. One whiff is enough to whet one's appetite greatly, and the concentrated flavors fill your body with every spoonful of soup. It is almost like spreading a pair of wings and walking on clouds.
whiff /wɪf/ n. 吸(噴)氣
whet /wet/ vt. 刺激
久經燉煮的湯羹。輕輕一聞,已覺食慾大振,一勺高湯入口,濃縮至極的鮮味頃刻浸染周身。如同展開雙翼拂曉直上,凌空漫步在由香氣凝成的雲端。
文火慢燉醃篤鮮
Zhongli's specialty. The ham is a butt end selected according to Yuehai Pavilion's gourmet standards. The fresh meat is pork belly, freshly hunted in Springvale, while the bamboo shoots are the densest you'll find in Qingce Village. It is then heated, slowly, gently, and with the utmost care and technique... Such a "particular" taste may only be shared with those who know how to appreciate it.
butt end 粗端;底部
gourmet /ˈɡʊrmeɪ/ adj. (食物)美味的;提供美食的
pork belly 五花肉
鍾離的特色料理。火腿要選用月海亭盛宴標準的火腿部位,鮮肉要挑清泉鎮當天獵來的五花肉,竹筍要取清策莊筍節緊密的春筍,秉承慢工細活的精神以文火慢燉…這樣【講究】的美味,他只願和懂得欣賞之人一同分享。
鍾大爺的生活就是講究呀。
講究
一個多月攢了80發,晚上在帝君的工作單位——往生堂門口,隊伍為雲堇,香菱,刻晴,凝光(唱戲的,做菜的,暗戀帝君的,能和帝君的長棍產生共鳴的),本以為能輕輕鬆鬆地迎娶帝君,結果50發歪了琴……然後堅持不懈地換星輝,做活動,,,最後還是請了毛爺爺出馬,把帝君強娶入門。#原神2.4創作激勵計劃#