配方材料:兽肉*2、火腿*2、竹笋*1
星级:★★★
食谱获取方法:望舒客栈老板菲尔戈黛特处购买
腌笃鲜
A soup dish that's been stewed for a good long while. The meat and ham have been diced into small pieces. and the soup has been kept on low heat till it turned milky white. The process has brought out the distinct flavors of both kinds of meat, making for an especially tasty soup.
stew /stuː/ v. 炖,煨,焖
dice into 切成丁
久经炖煮的汤羹。将鲜竹笋、鲜肉和火腿切成小块,小火慢炖直至汤色乳白。两种不同质地的肉焕发出不同的风味,而汤汁则尤为鲜美。
奇怪的腌笃鲜
A soup dish that's been stewed for a good long while. The inexpert heat control has caused the fresh meat to be a bit tough, and the salty ham has covered the expected taste. The bamboo shoots, which have absorbed the flavors of both meats, are probably the only acceptable part of this dish.
inexpert /ɪnˈekspɜːrt/ adj. 不熟练的,不内行的
久经炖煮的汤羹。火候的掌握不当让鲜肉嚼起来有些柴硬,火腿的咸味也掩盖了应有的鲜味。这样看来,吸收两者肉香的竹笋,算是勉强能被接受的一味食材了。
美味的腌笃鲜
A soup dish that's been stewed for a good long while. One whiff is enough to whet one's appetite greatly, and the concentrated flavors fill your body with every spoonful of soup. It is almost like spreading a pair of wings and walking on clouds.
whiff /wɪf/ n. 吸(喷)气
whet /wet/ vt. 刺激
久经炖煮的汤羹。轻轻一闻,已觉食欲大振,一勺高汤入口,浓缩至极的鲜味顷刻浸染周身。如同展开双翼拂晓直上,凌空漫步在由香气凝成的云端。
文火慢炖腌笃鲜
Zhongli's specialty. The ham is a butt end selected according to Yuehai Pavilion's gourmet standards. The fresh meat is pork belly, freshly hunted in Springvale, while the bamboo shoots are the densest you'll find in Qingce Village. It is then heated, slowly, gently, and with the utmost care and technique... Such a "particular" taste may only be shared with those who know how to appreciate it.
butt end 粗端;底部
gourmet /ˈɡʊrmeɪ/ adj. (食物)美味的;提供美食的
pork belly 五花肉
钟离的特色料理。火腿要选用月海亭盛宴标准的火腿部位,鲜肉要挑清泉镇当天猎来的五花肉,竹笋要取清策庄笋节紧密的春笋,秉承慢工细活的精神以文火慢炖…这样【讲究】的美味,他只愿和懂得欣赏之人一同分享。
钟大爷的生活就是讲究呀。
讲究
一个多月攒了80发,晚上在帝君的工作单位——往生堂门口,队伍为云堇,香菱,刻晴,凝光(唱戏的,做菜的,暗恋帝君的,能和帝君的长棍产生共鸣的),本以为能轻轻松松地迎娶帝君,结果50发歪了琴……然后坚持不懈地换星辉,做活动,,,最后还是请了毛爷爷出马,把帝君强娶入门。#原神2.4创作激励计划#