原神|生日郵件英語(那維萊特 12月18日)~海沫村…


3樓貓 發佈時間:2024-01-06 20:32:37 作者:無眠英語ENG Language

原神|生日郵件英語(那維萊特 12月18日)~海沫村…-第0張

12月18日是那維萊特的生日,來看看郵件吧~(他的日配真的很跳戲,還是中配和英配顯得沉穩)

According to our previous public pronouncements, it is my birthday today.

Furina's birthday is a public holiday, and it remains so to this day.

On the centenary of when I took up my post, someone proposed that my birthday should also be designated as a commemorative holiday. In actuality, I do not know the exact date of my birthday.

As the spring and fall weather in Fontaine is less than satisfactory, and I am not particularly fond of summer, I finally settled on this date.

In years past, on this day I would usually extricate myself from duties at the Court and go to Merusea Village, visiting the Melusines who lived there.

This time, I would like to invite you to come along with me. I have heard you are often traveling around Fontaine lately, and are well acquainted with many Melusines. If you were present, they would surely be overjoyed.

It was merely a sudden notion I had, I suppose I may be intruding. I prepared a gift by way of thanks. Should you be available, I look forward to meeting you.

精讀如下:

According to our previous public pronouncements, it is my birthday today.

Furina's birthday is a public holiday, and it remains so to this day.

根據之前對外公佈的說法,今日是我的生日。

芙寧娜的生日是法定假日,至今仍是這樣。

On the centenary of when I took up my post, someone proposed that my birthday should also be designated as a commemorative holiday. In actuality, I do not know the exact date of my birthday.

而在我任職滿一百年時,有人提議說應該為我的生日也設立紀念假期。

其實我並不知道自己的生日具體是哪一天。

As the spring and fall weather in Fontaine is less than satisfactory, and I am not particularly fond of summer, I finally settled on this date.

春秋季節楓丹的天氣不是很好,我又不喜歡夏天,最後我選了這個日子。

In years past, on this day I would usually extricate myself from duties at the Court and go to Merusea Village, visiting the Melusines who lived there.

往年今日,我大多會抽身前往海沫村,看望居住在那裡的美露莘。

This time, I would like to invite you to come along with me. I have heard you are often traveling around Fontaine lately, and are well acquainted with many Melusines. If you were present, they would surely be overjoyed.

這次我想約上你一同前往。聽說你平日遊歷楓丹,與許多美露莘熟識。

如果有你到場,想必她們會更加開心吧。

It was merely a sudden notion I had, I suppose I may be intruding. I prepared a gift by way of thanks. Should you be available, I look forward to meeting you.

想法唐突,算是我叨擾了。我準備了謝禮,若有閒暇,期待你的赴約。

詞彙:

pronouncement 聲明;宣告

centenary 一百週年(紀念)

be designated as 被指定為,被任命為:指某人或某物被正式指定或任命為特定的角色、職位或身份

extricate 使解脫

notion 一時的念頭,突發的奇想


© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com