1.A Curious Collection
一個好奇的收藏
Every rare wonder the worid can offer, collected and kept.
世界上每一個稀有的奇蹟都可以提供、收集和保存。
解析:滿收集成就
2.A Duel of Destiny
命運的決鬥
Two minds' long fray leaves but one to stay
兩個人的漫長爭鬥留下了,但有一個留下來。
解析:我認為翻譯更偏向於內心爭鬥了很久,只有一個人會留下來。可能是決定劇情的選擇
3.A Family Finished
一個家庭完成了
Together at last, the scorpions united
最後,蠍子們團結起來。
解析:西遊記中蠍子精是在靈山雷音寺聽如來講經的蠍子,因被如來隨手推了一下就用倒馬毒樁紮了如來的左手拇指,後逃到西梁女國附近的毒敵山琵琶洞,可能是對抗如來
4.A Great Gust
一陣大風
There will be more sages if their maker still engages
如果他們的創造者仍然參與其中,就會有更多的聖人。
解析;西遊記中大風出現的場景不少包含黃風怪。原文中:他吹出的三昧神風極其厲害,“盤古至今曾見風,不似這風來不善。唿喇喇乾坤險不炸崩開,萬里江山都是顫!”這風不僅吹得孫悟空眼珠痠痛、冷淚直流,還驚動了天庭和西天的眾多神仙。更傾向是黃風怪
5.A Willing Warrior
一個願意的戰士
l live to serve him who brought my liege here.
“我會活著侍奉把我的領主帶到這裡的那個人。"
解析:但在不同的語境中,可能會有一些細微的差別和延伸的含義,比如:
它可能暗示說話者對帶來領主之人的感恩之情,不僅僅是侍奉,還包含著深深的感激和敬意。
也可能強調這種侍奉是一種命運的安排,或者是一種不可推卸的責任和使命。
又或者,這句話還可以理解為說話者將自己的生存意義完全寄託在為這個人服務上,有一種全身心投入和奉獻的意味。Liege:君主、臣民 感覺像黃眉大王
6.Absorb and Cultivate
吸收和培養
Consume those who had consumed.
消費那些已經消費過的人。
解析:Consume有吞噬、消費、吃的意思 理解為“消滅那些曾經消耗(資源、生命等)的人”。
我覺得重點可能在貪婪,貪慾。西遊記中:金池長老雖為寺院主持,但是對袈裟的貪婪令人咋舌。他活了二百多歲收藏了七八百件袈裟,看到唐僧的錦襴袈裟後,不惜用各種陰謀手段想佔為己有 可能是金池
Always Accompanied
7.始終陪伴
How odd to eneounter this old man at every corner!
在每個角落都遇到這個老人,真是太奇怪了!
解析:可能是宣傳片中的白髮老人,西遊記中孫悟空曾變成老者身背大葫蘆
8.Behold the Betrayal
看哪,背叛
More eyes do not see more than mortal trifles
更多的眼睛看不到比凡人瑣事更多的東西。
解析:意思更貼切:更多的眼睛看到的也不過是世俗瑣事 可能是百眼魔君”(又稱蜈蚣精)
9.Blazing Black Wind
熾熱的黑色風
Of all things to learn, you chose to play with fire?
在所有要學習的東西中,你選擇了玩火?
解析:可能接近於玩火自焚的意思?西遊記中學會三昧真火的有孫悟空和紅孩兒 可能是孫悟空擊敗紅孩兒
10.Boundless Bitterness無邊苦澀
Evening light on snow, rigidity ends in woe.
白雪皚皚的晚霞,僵硬以悲哀告終。
解析:在《西遊記》原著中明確提到會降雪且是妖怪的主要是靈感大王,擊敗靈感大王
11.Brewof Bravery
勇敢的釀造
Fresh brew in an old cask, May it stir a great task!
在舊木桶中新鮮沖泡。願它激起一項偉大的任務!
解析:天命者的誕生 和孫悟空有很大的關係
12. Brewer's Bounty Brewer's Bounty(布魯爾的賞金)
A blend for every brew to bring out its best.
每種沖泡的混合物都能發揮出最佳效果。
解析:團體戰或者說有合作作戰或者是合理運用元素攻擊可能是調製丹藥
13.Brews and Barrels
沖泡和橡木桶
Now you ean sate y
現在,您可以享用所有的飲料。
解析:可能是劇情中的成就 某一場景中可能使用完某些關卡道具
14.Buried in the Sand
埋在沙子裡
The tiger, the child, both loat in the wild.
老虎,孩子,都在野外覓食。
解析:埋在沙子裡可能是形容過去的
唐僧剛踏上取經路第一難在雙叉嶺,遇到老虎精寅將軍以及熊山君(熊精)、特處士(野牛精)等妖怪,他的兩個隨從被吃,唐僧差點也被吃,後幸得太白金星解救。這裡雖然沒有明確的小孩形象,但從廣義角度,如果把唐僧此時看作是一個在未知危險境遇中類似“小孩”般無助的人(相對妖怪們的強大和所處環境的惡劣而言),也可以說有老虎(寅將軍)和類似“小孩心境”的唐僧這種一種勉強的“老虎和小孩”元素同時存在。 但嚴格來說,這也是一種很牽強的說法,畢竟唐僧不是小孩。
15.Cage of Claws
爪子籠
Smoke rises high, his doom shall arrive.
煙霧高升,他的厄運將到來。
解析:可能是火焰山
16.Corrupted Captains 墮落的船長
How mighty would those four spirits be ifi could harness their power?
如果我能駕馭他們的力量,那四個靈魂會有多強大?
解析:“Captains寓意:責任的喪失:原本應該承擔起領導責任、保護責任、引領正確方向責任的人卻走向墮落,寓意著責任體系的崩塌和失職帶來的嚴重後果。秩序的混亂:船長等往往是維持秩序的關鍵角色(在航海中船長的重要性、在團隊中首領的重要性等),墮落的他們會導致原有的秩序變得混亂不堪,暗示穩定的結構被打破後的糟糕狀況。四大天王是佛教護法神,可能是如來
17.Creative Concoction
創意調製
Tonics are well and good. but not be wolfed like food!
滋補品很好,但不能像食物一樣狼狽!
解析:翻譯為補藥固然不錯,但不能像食物那樣狼吞虎嚥地服用。可能是某個戰鬥場景中或者劇情解鎖。
原文中在車遲國,虎力、鹿力、羊力大仙他們把給三清的供品當作是三清爺爺聖駕降臨後吃的(實際是孫悟空豬八戒沙僧變作三清模樣吃的) ,從道士角度看,他們準備的精美供品(可以理解為一種對他們概念裡“神仙”的滋補品)被吃得一片狼藉,這裡有點像滋補品被以一種不符合他們想象(不是莊重享用而是類似豬八戒等那樣胡吃海塞)的狼狽場景
18.Cursed Clan
被詛咒的氏族
A whole nest of rats scatters and falls
-整窩老鼠四散而下。
解析:又名半截觀音、地湧夫人。她因偷吃了如來佛祖的香花寶燭而成精。她法力高強,善於變化,曾將唐僧攝入她的無底洞,想要與唐僧成親。孫悟空與之多次周旋,最終在李天王和哪吒三太子的幫助下將其制服 可能是金鼻白毛老鼠精