這首名為Leave Her,Johnny的愛爾蘭船歌,通常會留到整個航程最後一天再唱,也就是全體船員下船之前。這個時候船員們可以任意表達自己內心的情緒。由於歌詞經常被改寫,用來嘲笑船長、軍需官等高級船員,因此不準在海軍艦船上唱,而只能在私人船或海盜船上演唱。 在海軍艦船上不尊重高級官員,船員只會挨罰。
較早的歌詞版本可以追溯至1917年,其最初的創作源頭仍然不明,但歌的主旋律卻在大洋上其它船歌聲中經常能聽到,這些船歌經常共用一個旋律。這首可能比歌詞誕生時間更早的旋律,激勵著那些身無分文、剛剛從愛爾蘭大饑荒(1846-1850)中逃出來的人們。
圖1 愛爾蘭大饑荒,英國畫家詹姆士·馬奧尼作於1847年;一度使得愛爾蘭的總人口減少了20%至25%
Leave Her, Johnny 採用標準的四四拍寫成;
每節的第一、三行由一名水手領唱,剩下水手合唱第二、四行,這也體現出水手號子演唱的一大特點。副歌也採取合唱形式,盒友們可能注意到英文歌詞中有些行押韻,有些不押韻,這為水手們提供了自由創作的空間。
因為可以自由創作歌詞,這首船歌傳唱了相當長一段時間,任何個人都可以加入歌詞創作。這首歌在兩種情境下可以唱,一種是“抱怨情緒時唱的歌”,即水手們對船上惡劣的居住環境進行抱怨,如果對船上長官直接提出不滿會被懲罰,就通過這種形式發洩不滿。
另一種是“幹活時唱的號子”,即“Pumping song”,當船工將船抽乾時,為工人們加油鼓氣而唱。這時的船通常已經停在港口裡了。
圖2 船上的工人們正在船塢裡抽乾剛返航的船隻,Leave Her, Johnny 就是在這時唱的。
Leave Her, Johnny
Sean Dagher
[Verse 1]
I thought I heard the Old Man say
我想我聽見那老頭說[1]
"Leave her, Johnny, leave her."
“離開她吧,小子,離開她吧” [2] [3]
Tomorrow you will get your pay
明天你就會拿到報酬
And it's time for us to leave her
到了我們離開她的時候
[1]“老頭(the Old Man)”,(俚語)船長;
[2]“她(her)”,指船員所在的船,傳統上海員都是用西方語言中的女性代詞來稱呼船隻的;
“離開她吧(leave her)”,是勸說船員在航行結束時下船;
[3]喬尼(Johnny),類似於“張三李四”這種名字,最早產生在英國,多用來指代不知名男性。
圖3 舊時殖民者在海上航行的帆船
[Chorus]
Leave her, Johnny, leave her!
離開她吧,水手小子,離開她吧!
Oh, leave her, Johnny, leave her!
離開她吧,水手小子,離開她吧!
For the voyage is long and the winds don't blow
旅途漫長,風已停歇
And it's time for us to leave her
到了我們離開她的時候
[Verse 2]
Oh, the wind was foul and the sea ran high
海風汙濁 巨浪滔天
"Leave her, Johnny, leave her!"
“離開她吧,水手小子,離開她吧”
She shipped it green and none went by
她鏽跡斑斑 無船再經過
或“巨浪滔滔 無人能逃”[4]
And it's time for us to leave her
是時候離開她了
[4]該句存在爭議,因“shipped it green”中“green”有多種理解。
- 網易版,將“green”理解為鏽跡,這種說法暫時僅見於網易雲;
- 意譯版,認為“green”指代天氣惡劣時浪花打在甲板上呈現出的綠色,國內外翻譯版本都有這種說法;
- 有翻譯者認為,“green”是指船隻行駛在靠近陸地的近海,理由是英語中“blue water”即藍水指代深海,“green water”即綠水指靠近海岸的水,“brown water”即褐水指代靠近河流或海岸的水;
- 有翻譯者認為,“green”指新手船員,“none went by”是指沒有拒絕任何新人船員,因為通常只有經驗豐富的船員才受歡迎,體現出“我們的船”接納幷包容了所有人,不分新手還是老手。該說法引述了1994版美國俚語詞典中的解釋。
圖4 靠近海岸的清澈海水,通常呈現出綠色;與之形成對比,遠處的深海呈現出藍色
[Chorus]
Leave her, Johnny, leave her!
離開她吧,水手小子,離開她吧!
Oh, leave her, Johnny, leave her!
離開她吧,水手小子,離開她吧!
For the voyage is long and the winds don't blow
旅途漫長,風已停歇
And it's time for us to leave her
到了我們離開她的時候
[Verse 3]
I hate to sail on this rotten tub
我討厭乘著這艘破船
"Leave her, Johnny, leave her!"
“離開她吧,小子,離開她吧”
No grog allowed and rotten grub
酒也喝不上 飯也吃不著
And it's time for us to leave her
是時候離開她了
這段描述了水手們船上的生活環境,出海時食物經常變質,許多水手因缺乏營養而生病。另一版本中還出現“牛肉就是鹽(beef is salt)”一句,這種說法與保存肉的方法有關。 船上存放的魚或肉必須加大量鹽以防止其變質。
圖5 壞血病,由缺乏維生素C引起,過去幾百年間在遠航海員中尤為嚴重,故有“水手的恐懼”和“海上凶神”之稱。
[Chorus]
Leave her, Johnny, leave her!
離開她吧,水手小子,離開她吧!
Oh, leave her, Johnny, leave her!
離開她吧,水手小子,離開她吧!
For the voyage is long and the winds don't blow
旅途漫長,風已停歇
And it's time for us to leave her
到了我們離開她的時候
這段講沮喪的船員懇求船長放棄航行。 無論是糟糕的食物,睡眠不足還是惡劣的天氣,這名船員都呼籲不要冒險出海。
圖6 利用酒癮吸引人們當上水手,實際船上的生活條件通常很惡劣
[Verse 4]
We swear by rote for want of more
我們曾迎著濤聲發誓要搶得更多
"Leave her, Johnny, leave her!"
“離開她吧,小子,離開她吧”
But now we're through so we'll go on shore
現在弟兄們已經散夥 該上岸了
And it's time for us to leave her
是時候離開她了
這段描述了水手們夢想著賺更多的錢,因為他們的收入總是不夠。現在他們的航行已經結束,終於可以休息一下了。
[Chorus]
Leave her, Johnny, leave her!
離開她吧,水手小子,離開她吧!
Oh, leave her, Johnny, leave her!
離開她吧,水手小子,離開她吧!
For the voyage is long and the winds don't blow
旅途漫長,風已停歇
And it's time for us to leave her
到了我們離開她的時候
這首歌還有其它版本。一些專門演唱民歌或水手號子的樂隊,會在現場根據演奏的版本,對歌詞進行變更。
圖7 水手資源稀缺時,甚至出現過強徵水手的情況,或騙取水手簽署假協議,實際工資很低
版本2
Oh, the times were hard and the wages are low,
時運不濟 薪酬又低
(Leave her, Johnny, leave her!)
離開她吧 離開她吧
I guess it's time for us to go,
我猜是時候該走了
(And it's time for us to leave her!)
是時候該離開她了
Beware these packet ships, I say!
堤防郵船 我跟你說
(Leave her, Johnny, leave her!)
離開她吧 離開她吧
They'll steal your stores and your clothes away
他們會偷你的衣服和貨
(And it's time for us to leave her!)
是時候該離開她了
{Chorus}
Leave her, Johnny, leave her
離開她吧 離開她吧
Oh leave her, Johnny, leave her
離開她吧 離開她吧
當然,還有更加文藝的翻譯版本,只是缺少了一些海盜的狂野氣息。
圖8 船上的糧食,罐頭髮明前船上一直儲備這種餅乾,儲存效果並不好
版本3(Viracl版,採自網易雲,保留原翻譯)
An' it's time for us to leave her!
趁此時辰,離她懷抱!
Leave her, Johnny, leave her!
離她懷抱,離她懷抱,
Oh, leave her, Johnny, leave her!
水手小子,離她懷抱!
For the voyage is long an' the winds don't blow,
航途遙遙,風駐雲銷,
An' it's time for us to leave her!
趁此時辰,離她懷抱!
I thought I heard the old man say,
港灣老叟,諄諄相告,
Leave her, Johnny, leave her!
離她懷抱,離她懷抱,
An' tomorrow ye will get your pay,
辛勞得償,只待明朝,
An' it's time for us to leave her!
趁此時辰,離她懷抱!
Leave her, Johnny, leave her!
離她懷抱,離她懷抱,
Oh, leave her, Johnny, leave her!
水手小子,離她懷抱!
For the voyage is long an' the winds don't blow,
航途遙遙,風駐雲銷,
An' it's time for us to leave her!
趁此時辰,離她懷抱!
Oh the wind was foul an' the sea ran high,
風雨欲來,浪頭漸高,
Leave her, Johnny, leave her!
水手小子,離她懷抱!
She shipped it green an' none went by,
巨浪滔滔,無人能逃,
An' it's time for us to leave her!
趁此時辰,離她懷抱!
Leave her, Johnny, leave her!
離她懷抱,離她懷抱,
Oh, leave her, Johnny, leave her!
水手小子,離她懷抱!
For the voyage is long an' the winds don't blow,
航途遙遙,風駐雲銷,
An' it's time for us to leave her!
趁此時辰,離她懷抱!
We swear by rote for want o' more,
以濤為誓,心遠志高,
Leave her, Johnny, leave her!
離她懷抱,離她懷抱,
But now we're through so we'll go on shore,
良宵已盡,船將起錨,
An' it's time for us to leave her!
趁此時辰,離她懷抱!
Leave her, Johnny, leave her!
離她懷抱,離她懷抱,
Oh, leave her, Johnny, leave her!
水手小子,離她懷抱!
For the voyage is long an' the winds don't blow,
航途遙遙,風駐雲銷,
An' it's time for us to leave her!
趁此時辰,離她懷抱!
{Chorus til Finish}
後記:本文是出於對文學和遊戲的興趣愛好而寫作,水平有限,僅作娛樂;如有疏漏,還請各位不吝賜教!在此向大家表示感謝。
引用來源
[1]What are the lyrics to the sea shanty, ‘Leave Her, Johnny’?Published: December 22, 2020 at 12:11 pm
https://www.classical-music.com/features/articles/leave-her-johnny-lyrics/
[2]A Historical and Thematic Analysis of Sea Shanties
https://seashanties.weebly.com/song-analysis.html
[3]“The Random House Historical Dictionary of American Slang 1994 Vol 1. green n. 1. GREENHORN 1. Mil & Naut a raw recruit”
[4]圖片來源於必應、百度及谷歌搜索;翻譯參考網易雲音樂,有部分改動;圖片對應介紹來自百度及維'基百科
歌曲鏈接