我目前 20 小时打完一周目几个结局(游戏时间包括 4 月份试玩的六七个小时吧),遇到或者体验不太好的 BUG 有(基于 9 月 21 日首发版本):
0、中文语音问题
1、恶性闪退遇到一次,触发原因未知,直接回档了半小时有点难受。(大家一定要手动保存啊!)
2、优化我感觉不太行,自动保存的时候会卡几秒钟,大后期不敢开三倍速,会很卡。
3、其实这次游戏内的翻译和本地化做的还算可以,特别是中文配音挺有诚意。但依然有很多翻译问题影响体验,不过翻译应该是最容易解决的问题吧。
先不说内容的问题,明显是代码 BUG 的几个例子,比如:破霜的中文文本绑定错误,昨天还是正常的,应该显示一个地块的属性,如果是空地没有说明才对,但我今天刚更新以后,被永久绑定成了一个冰冻树林的说明,还是英文的:
有一些图标标签的问题:
顺便一说,除了游戏内的翻译,Steam 客户端成就系统很多翻译对不上号,有的是同一个词翻译不同导致理解偏差,感觉明显就是两拨翻译人员,或者成就这边是机翻的。
比如在游戏中有 4 个难度,分别是:
市民 - Citizen
官员 - Officer
执政官 - Steward
首领 - Captain
这里的翻译其实和游戏剧情是有联系的。这里的「首领」是一代的领袖,「执政官」是二代的主角。(顺带一提,我倒觉得 Steward 翻译成「管家」也挺好,听上去更像是给刁民搞服务而不是搞管理的 hhh)
结果,在成就系统中,所有的「首领」都变成了「船长」…顺便一提,这里的规则法律也翻译错了,英文是 Rule laws,指代游戏法律树中「统治」相关的法案。
更不要说 New London 「新伦敦」,被简单粗暴地机翻成了「纽伦敦」:
还有的成就名称和说明明显不一致。这里的英文文本是 No-brainer,无脑支持。这里应该是错误绑定成了毫无关系的文本。
还有一些干脆就是看不懂的:
我看了看英文是 Primus inter pares - Never be in danger of losing your position due to low Trust or High Tension,应该翻译成:从来不会因为低信任或高紧张度面临丢掉职位的危险(不过也不知道究竟怎么达成)。
再比如游戏中把剧情模式和沙盒模式翻译为:
故事 - Story
理想国建设者 - Utopia Builder
然后沙盒模式下的达成目标叫做「雄心」,结果到成就中变成了「乌托邦」和「宏图」。
希望能尽快修复为一致的文本吧,不然真的挺影响理解的…