她正在失去耐心,她的孩子不安分,不肯安靜下來。她不能責怪他,他太小了,還不懂事,自從上次戰爭開始後,就不讓他和朋友們一起玩了。
She bargained with the child, and offered to tell him an ancient story, the same one had heard from the lips of her own mother.
她和孩子商量,提出要給他講一個古老的故事,就是從她母親嘴裡聽到的那個故事。
That got the kid’s interest and he sat down in his bed. Her mother sat beside him and tried to recall the exact words she learned so many years ago.
這引起了孩子的興趣,他坐在自己的床上。她的母親坐在他身邊,努力回憶她多年前學過的單詞。
“I know you have heard about dragons, my little one,” she said. “And I promise you that you will see some over your lifetime, but they are quite a rare sight nowadays.”
“我知道你聽說過龍,我的小傢伙,”她說。“我向你保證,在你的一生中你會看到一些,但它們現在已經非常罕見了。”
Once upon a time dragons inhabited these lands freely and they were high in numbers. At that time you could see many different species roaming the sky, sleeping in their caverns, or swimming the seas in groups.
很久很久以前,龍自由地居住在這些土地上,它們的數量很多。在那個時候,你可以看到許多不同的物種在天空中漫遊,在它們的洞穴中睡覺,或成群地在海洋中游泳。
Each kind governed themselves differently, and did not interfere in the business of their distant kinsmen. That was the way things were for millennia… Until he rose.
每一條龍管理自己的方式都不一樣,也不干涉它們同族的事務。幾千年來都是這樣,一直到它站了起來。
His name was lost in time, but what remains is the story of the despicable actions he performed on his own kind and anyone that dared oppose him.
它的名字在時間中消失了,但留下的是它對自己的同類和膽敢反對它的人所做的卑鄙行為的故事。
This powerful thirsty creature was one of the strongest creatures that roamed the earth until this day. He ruled over the water dragons with iron talons but that was not enough for him, he wanted more. He desired more than anything to rule over every living dragon by land, sky, and sea. In his pride, he called himself the “Dragon King.”
直到今天,這個強大而飢渴的生物是地球上最強壯的生物之一。它用鐵爪統治著水龍們,但這還不夠,它還想要更多。它最渴望的是統治陸地、天空和海洋上的每一條活生生的龍。他自傲地稱自己為“龍王”。
An era of terror and death started with his ascension to power, as he obliterated everyone that stood on his way to power, decimating entire tribes without a second thought.
一個恐怖和死亡的時代開始於它權力的上升,因為它消滅了所有站在它權力之路上的人,為此能毫不猶豫地屠殺整個部落。
Where once there had once been countless dragons throughout the land, their numbers declined quickly. They preferred to die in a battle of defiance rather than surrender themselves to his will.
曾經有無數的龍遍佈大地,它們的數量迅速下降。它們寧願死在反抗的戰鬥中,也不願屈服於它的意志。
Word of his conquest for power arrived to one of the oldest and most respected tribes of dragons: the Storm Dragons. Desperate to put an end to his rampage, they sent their mightiest warrior, Dianyun , to stop him.
它征服權力的消息傳到了最古老和最受尊敬的龍部落之一:風暴龍族。為了結束它的暴行,它們派了最強大的戰士電雲去阻止它。
The battle that ensued was one of epic proportions. It roused the seas and shook the land as terror filled the skies, and it lasted for many days throughout many long nights. Dianyun fought valiantly until at last he threw down his foe, and managed to seal the self-proclaimed Dragon King and his followers in a magical artifact.
隨後發生的戰鬥是史詩般的規模。電雲喚醒了海洋,震撼了大地,恐怖瀰漫了天空,它持續了許多天,在許多漫漫長夜。電雲英勇作戰,終於將敵人打倒,並將自稱龍王的人封印在神器中。
Knowing that the oppressor of his people could never again rise, he sealed it in an unknown monastery in the hopes that it would be forgotten and untouched until the end of days, where it has remained ever since.
電雲知道壓迫它龍族的壓迫者再也不會起來了,電雲把它封在一個不知名的修道院裡,希望它會被遺忘,直到世界末日讓它一直在那裡。
The mother turned to her child, finding him sleeping peacefully in his bed. Smiling, she blew out the candle and left his room quietly.
母親轉向她的孩子,發現他在床上安然入睡。她微笑著吹滅了蠟燭,悄悄地離開了他的房間。
--2021.11.19