獻給我最愛的百合cp()
先從愛蓮娜之誓的介紹語說起。“點亮黑暗的一抹光”,“A light in the dark”。這句話來自拉丁短語“Lux in Tenebris”,而這句短語本身屬於《約翰福音》1:5的一部分:“et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.”(武加大拉丁譯本)意即“光照進黑暗裡,黑暗不能勝過光。”(也可譯作“光在黑暗中閃耀,而黑暗卻無法理解它”)
“Lux in Tenebris”,Evelyn De Morgan繪製。
回到愛蓮娜自己,Eriana變體自Ariana,最終來自希臘神話中的阿里阿德涅(Ariadne,希臘語:Ἀριάδνη),意為“ari”(ἀρι-)“非常”,“adnós”(ἀδνός)“神聖”,與上述對應。
一個有趣的事實是,Eriana在民間作為名字使用時,也可能來自威爾士語“arian”,意思是“銀;閃耀”,這正好與武器皮膚“信守誓言”的風格對應。