疊甲:文中展示遊戲本人均已購入電子版或實體。
並非懂哥,本貼為新手向,側重於幫助部分第一次使用LunaTranslator(露娜翻譯器,下文簡稱luna)的新人。
2024/01/12日凌晨啃生肉的時候突然想起之前有下過LunaTranslator(露娜翻譯器,下文簡稱luna),遂拿出來用了用,使用過程中遇到了一些小問題,在個人的嘗試和摸索下得到了解決,故發帖分享一下。
關於如何入門入手這款翻譯軟件,網絡上有較為詳細的教程,印象裡也有作者寫過,為避嫌本文不做過多贅述,如有入門方面的問題可以嘗試私信聯繫,看到應該會回覆。
一般來說,按照教程走不會出現大問題。
但在誤觸和誤操作的的的情況下會可能會出現一些問題,如下圖:
明明文中只有一句需要漢化,卻翻譯多次,影響觀感
上圖問題出現的原因一般有兩種:
1.勾選了多餘的需要翻譯的文本選項。
2.勾選了多個在線翻譯。
解決方法:
【1.】的解決方法:
如圖所示,從右往左數第七個按鈕:選擇文本按鈕
luna一般來說默認懸浮於窗口最上方(置頂層),故如何呼出luna不做過多解釋。
點擊luna倒數第七個可交互按鈕:選擇文本按鈕。
放張大圖,防止有人看不清,長這樣。
點擊後會出現白色彈窗,如下圖所示。
如上圖所示,我們在選擇文本中勾選了三個需要漢化翻譯的文本(該情況中,有兩個為多餘選擇的的文本)
對比遊戲中原文:
“I'm matsushima Michiru,14 years ……”
可發現,只有“選擇文本”中的選項4,是我們需要選擇的翻譯文本,故只勾選4,即可完成翻譯篩選。
只勾選4
勾選4後,點擊返回遊戲本體後繼續遊玩,luna就只會漢化你選擇的文本了。
只勾選4後的翻譯效果,簡潔明瞭,遮擋很少,不影響觀感。
【2.】的解決方法
剛剛展出的圖片中,出現了三個不同顏色的翻譯版本,是因為我選擇了多個在線翻譯導致的。
部分用戶可能還是會覺得有點遮擋視線,故有兩個解決方案。
(1)翻譯內嵌
部分作品支持翻譯內嵌,故下文將展示支持內嵌的的作品如何實現翻譯內嵌。
原始圖,英文
呼出luna後,還是點擊選擇文本按鈕。
RT
選項1中有顯示和內嵌兩個選項,此處勾選內嵌。(是否勾選“顯示”按鈕影響不大,勾選“顯示”按鈕,右上角的luna彈窗會實時翻譯你所選擇的文本內容。不勾選則不翻譯,停止在最後翻譯的文本階段)
勾選內嵌後,將luna及其彈窗最小化(注:最小化,而不是關閉!),即可享受無遮擋的遊戲體驗。
最終效果圖
但內嵌的翻譯效果差強人意,偏向於注重觀感的玩家。
(2)“精簡版”
顧名思義,只要勾選最少的選項,就能夠在保證閱讀質量的情況下,不影響觀感(應該?)
初始圖
點擊luna從左到右數第四個(也就是正數第四個)齒輪按鈕(“打開設置”選項,此處不放箭頭不放大圖了)
點擊後如下圖所示:
設置彈窗界面
點擊左側選項欄中的翻譯設置,選擇你喜歡的在線翻譯,如下圖(此處只講在線翻譯,部分在線翻譯途徑需要施法才能連接使用,無使用途徑的玩家建議使用國產在線翻譯。此處以百度V2和有道V3舉例,無高低拉踩之分。)
勾選單一翻譯後,如下圖。
完成後再點擊左側選項欄中的顯示設置。選擇你想要的翻譯佈局方式。(可調節字體、行間距等)
如上圖所示,勾選掉顯示原文按鈕後,即可讓luna翻譯框內只顯示你喜歡的中文翻譯結果。
調整位置之後,即可開啟在保證閱讀質量的情況下,不影響觀感的遊戲體驗。
施工完成效果圖
下圖所示出現的抽象情況,也可通過選擇文本和調節翻譯顯示後解決。
施工前
施工後
當然,中譯英,中譯日,也可以實現。
中譯英
中譯日
小結:
作為一款免費的翻譯軟件,luna是十分好用的。本人有一定的英日語基礎,如果遊戲內有英日雙語,除去生僻字和諧音梗,我大概能讀懂八成左右,故啃生肉時很少使用翻譯軟件。luna的翻譯速度和我的閱讀速度差不多,對比著讀剛好能夠補全,所以用起來很舒適。
但實際上用luna已經是下下策了,市面上較新較火的gal一般都出了漢化。主流的幾個補丁網站也有漢化組的補丁和機翻。用的著luna的基本上都是冷門gal或者是發行商腦子不太正常的那種gal了。(比如……不舉例了。無惡意,不要對號入座)
寫在最後:
文中出現的用以舉例的galgame均有官漢、民漢或機翻。只是用來舉例時,將其換為了日語或者英語。《偶像魔法少女小滿》(《Idol Magical Girl Chiru Chiru Michiru》)系列的漢化補丁可能存在系統衝突,暫未找到解決方案。文中展示遊戲本人均已購入電子版或實體。綜上,全文完。