叠甲:文中展示游戏本人均已购入电子版或实体。
并非懂哥,本贴为新手向,侧重于帮助部分第一次使用LunaTranslator(露娜翻译器,下文简称luna)的新人。
2024/01/12日凌晨啃生肉的时候突然想起之前有下过LunaTranslator(露娜翻译器,下文简称luna),遂拿出来用了用,使用过程中遇到了一些小问题,在个人的尝试和摸索下得到了解决,故发帖分享一下。
关于如何入门入手这款翻译软件,网络上有较为详细的教程,印象里也有作者写过,为避嫌本文不做过多赘述,如有入门方面的问题可以尝试私信联系,看到应该会回复。
一般来说,按照教程走不会出现大问题。
但在误触和误操作的的的情况下会可能会出现一些问题,如下图:
明明文中只有一句需要汉化,却翻译多次,影响观感
上图问题出现的原因一般有两种:
1.勾选了多余的需要翻译的文本选项。
2.勾选了多个在线翻译。
解决方法:
【1.】的解决方法:
如图所示,从右往左数第七个按钮:选择文本按钮
luna一般来说默认悬浮于窗口最上方(置顶层),故如何呼出luna不做过多解释。
点击luna倒数第七个可交互按钮:选择文本按钮。
放张大图,防止有人看不清,长这样。
点击后会出现白色弹窗,如下图所示。
如上图所示,我们在选择文本中勾选了三个需要汉化翻译的文本(该情况中,有两个为多余选择的的文本)
对比游戏中原文:
“I'm matsushima Michiru,14 years ……”
可发现,只有“选择文本”中的选项4,是我们需要选择的翻译文本,故只勾选4,即可完成翻译筛选。
只勾选4
勾选4后,点击返回游戏本体后继续游玩,luna就只会汉化你选择的文本了。
只勾选4后的翻译效果,简洁明了,遮挡很少,不影响观感。
【2.】的解决方法
刚刚展出的图片中,出现了三个不同颜色的翻译版本,是因为我选择了多个在线翻译导致的。
部分用户可能还是会觉得有点遮挡视线,故有两个解决方案。
(1)翻译内嵌
部分作品支持翻译内嵌,故下文将展示支持内嵌的的作品如何实现翻译内嵌。
原始图,英文
呼出luna后,还是点击选择文本按钮。
RT
选项1中有显示和内嵌两个选项,此处勾选内嵌。(是否勾选“显示”按钮影响不大,勾选“显示”按钮,右上角的luna弹窗会实时翻译你所选择的文本内容。不勾选则不翻译,停止在最后翻译的文本阶段)
勾选内嵌后,将luna及其弹窗最小化(注:最小化,而不是关闭!),即可享受无遮挡的游戏体验。
最终效果图
但内嵌的翻译效果差强人意,偏向于注重观感的玩家。
(2)“精简版”
顾名思义,只要勾选最少的选项,就能够在保证阅读质量的情况下,不影响观感(应该?)
初始图
点击luna从左到右数第四个(也就是正数第四个)齿轮按钮(“打开设置”选项,此处不放箭头不放大图了)
点击后如下图所示:
设置弹窗界面
点击左侧选项栏中的翻译设置,选择你喜欢的在线翻译,如下图(此处只讲在线翻译,部分在线翻译途径需要施法才能连接使用,无使用途径的玩家建议使用国产在线翻译。此处以百度V2和有道V3举例,无高低拉踩之分。)
勾选单一翻译后,如下图。
完成后再点击左侧选项栏中的显示设置。选择你想要的翻译布局方式。(可调节字体、行间距等)
如上图所示,勾选掉显示原文按钮后,即可让luna翻译框内只显示你喜欢的中文翻译结果。
调整位置之后,即可开启在保证阅读质量的情况下,不影响观感的游戏体验。
施工完成效果图
下图所示出现的抽象情况,也可通过选择文本和调节翻译显示后解决。
施工前
施工后
当然,中译英,中译日,也可以实现。
中译英
中译日
小结:
作为一款免费的翻译软件,luna是十分好用的。本人有一定的英日语基础,如果游戏内有英日双语,除去生僻字和谐音梗,我大概能读懂八成左右,故啃生肉时很少使用翻译软件。luna的翻译速度和我的阅读速度差不多,对比着读刚好能够补全,所以用起来很舒适。
但实际上用luna已经是下下策了,市面上较新较火的gal一般都出了汉化。主流的几个补丁网站也有汉化组的补丁和机翻。用的着luna的基本上都是冷门gal或者是发行商脑子不太正常的那种gal了。(比如……不举例了。无恶意,不要对号入座)
写在最后:
文中出现的用以举例的galgame均有官汉、民汉或机翻。只是用来举例时,将其换为了日语或者英语。《偶像魔法少女小满》(《Idol Magical Girl Chiru Chiru Michiru》)系列的汉化补丁可能存在系统冲突,暂未找到解决方案。文中展示游戏本人均已购入电子版或实体。综上,全文完。