原神|角色故事~夜兰角色详细中(汉英翻译)


3楼猫 发布时间:2022-06-27 16:38:25 作者:无眠英语ENG Language

自从有了夜兰,背包里鸡腿的数量急剧上升,每天都能把稻妻的狗喂得饱饱的。深夜蓄力望天上放一箭,也会是一道靓丽的风景线。

话不多说,今天继续把夜兰角色详细的第5-8句好好学一下。


第五句:她犹如一条幽灵,常以不同面目出现在各色事件中心,又赶在风暴停歇前消失无踪。

好复杂,那还是拆成两句话吧。

她犹如一条幽灵,常以不同面目出现在各色事件中心。

又赶在风暴停歇前消失无踪。

第①小句中,幽灵就是鬼,ghost

后半句顺序要倒一下,出现在各色事件中心,常以不同面目。

出现,可以用appear或者show up

各色事件,也就是很多不同事件,various events

不同面目,指的是夜兰用不同的身份,different identities

前后用定语从句衔接,第①小句可以翻译为She is like a ghost who appears in the center of various events in different identities.

第②小句,比较简单。风暴停歇,也就是风暴停止,storm is over

消失无踪,简单点就是消失,disappear。前面出现 appear,后面消失 disappear。哈哈哈。

时态上用完成时,第②小句可以翻译为She has disappeared before the storms are over

官方版本:She is a ghost whowalks in the middle of many crisesunder various names. But before the storms can come to an end, she has already disappeared without a trace.

出现,这里用的词是walk,简直绝了。我们都知道walk是行走的意思,查字典之后发现,它还特指鬼魂出现。例如,the ghosts walked abroad 鬼魂四处游荡。正好呼应了前面把夜兰比作幽灵。

在……中心in the middle of。center 一般只用于空间,而 middle 既可以用于空间,也可以用于时间或活动等,所以我前面翻译错了,应该用in the middle of。不过需要注意的是,表示学术、工业、商业等比喻用法中的“中心”,通常只能用center, 而不能用 middle。比如:Beijing is the political, economic and cultural centre of China. 北京是中国政治、经济和文化的中心。

各色事件many crises。说明夜兰经历的事件都是些危机事件,单数为crisis。

以不同面目,under various names,很直接。

停歇,come to an end。结束的意思。

消失无踪disappear without a trace。这里把无踪也给写出来了。


第六句:

偶尔,会有一方势力得到她的协助,但就在他们沾沾自喜时,同样的协助很快又出现在另外一方身上。

一方势力,有点抽象,简单看成一方,写做one party或者one side。

沾沾自喜,也就是自我满足,complacent或者self-satisfied。

另外一方,the other side。

这句翻译为occasionally, one side will get her asistance. But when they feel self-satisfied, Yelan will soon give a hand to the other side.

官方版本:Sometimes, she will pick a side in some conflict to offer her help, but those who receive her aid would be fools to celebrate prematurely, for they soon find that the same help has been extended to their opponents.

前面以夜兰为主语,她挑了一方pick a side,提供帮助offer her help得到帮助,为了减少重复,用的是receive her aid

沾沾自喜,to celebrate prematurely,过早地庆祝,那样子真太蠢了。

接着又把主语换为起先的一方势力,他们发现夜兰也给予了他们的对手,opponents同样的帮助。这里的提供帮助用的是extend help。都是简单的词汇,但是用的很活。


第七句:

吃过亏的人无不对此咬牙切齿,可即便如此,也始终没人能看透她的意图,更无法摸清她的立场。

吃过亏,从字面上很难翻译,可以理解为受到损失suffer losses。

咬牙切齿,也就是很生气,很痛恨,hate bitterly

看透,see through。有趣~

意图,intention。

更无法,类似更别说,let alone。

摸清,find out。

立场,stance。

生词理清楚就可以试着翻译了,Those who have suffered losses hated her bitterly. But even so, no one is able to see through her intention, let alone find out her stance.

官方版本:Having stepped into her trap, many have vowed to take revenge, yet none are able to tell what she is planning, let alone know where she stands.

吃过亏,Having stepped into her trap。吃过亏的人也就是那些踏入她的陷阱的人。虽然我没有感到吃亏,但是把她拉起来也感到了身体被掏空,仿佛踏入了她的陷阱。

咬牙切齿,vow to take revenge,发誓要报仇,可见对夜兰是极度痛恨。

看透意图摸清立场,这里用的是tell what she is planning, know where she stands。更加形象生动,更有画面感。


第八句:

有人认为,她是服务于某个神秘势力的密探,擅长推波助澜并从中获利。

神秘势力,也就是神秘组织,mysterious organization。

密探,也就是间谍或者特务,spy。好像瞬间明白了她的工种,怪不得她的信息被隐藏了起来。

擅长,good at。

推波助澜,有点火上浇油的感觉,fan the fire。

从中获利,make profit from。

这句话还比较简单,翻译为some people believe that she is a spy who works for some mysterious organization. Meanwhile, she is good at fan the fire during crises and make profit from them.

官方版本:Many believe that she is a spy who works for some mysterious organization, and that her forte is stirring things up in the dark, which she then relies on to attain what she wants.

擅长在这里,动词转用名词,写的长处 forte

推波助澜,stir things up in the dark,在背地里煽动。感觉有点贬义。

从中获利,relies on to attain what she wants。

原神|角色故事~夜兰角色详细中(汉英翻译)-第0张

继续努力!

如有纰漏,欢迎指教!

#原神2.7版本创作者征集活动#


© 2022 3楼猫 下载APP 站点地图 广告合作:asmrly666@gmail.com