不知不觉已经学到了最后四句。
最近一直用一个队伍,钟离,夜兰,雷神,优菈,都带充能的武器。放一根长柱,然后就是三个美女轮流开大招,超爽。
爽够了,就继续学习。
第九句:
更有人咬定,她只是个狂热的无序者,没有什么组织,更没有什么像样的目的。
咬定,也就是很坚定地认为,insist。
狂热的,疯狂的,最简单的就是crazy。
无序者,无序的人?有点晕。我理解为捣乱的人,troublemaker。
没有……,更没有,可以用neither……,nor。
像样的,decent。
所以这句话翻译为:Someone even insist that she is a crazy troublemaker who neither works for any organization nor has any decent purpose.
官方版本:Some even go as far as saying that she is a frenetic follower of disorder who neither serves any organization nor holds any meaningful purposes.
咬定,这里用的是go as far as saying。查了英英字典,to put something into words; to risk saying something。大致的感觉就是,有人甚至说……。
狂热的,frenetic 。高级词汇,记一下。
无序者,follower of disorder。无序的追随者?有点奇怪。
有什么像样的目的,holds any meaningful purposes。这里的hold指的是to have a belief or an opinion about sb/sth 怀有,持有(信念、意见)。像样的目的,指的是有意义的目的,meaningful purposes。
第十句:
即使有,那也不过是把水搅得更浑,把火烧得更旺,再把所有人拉进她所创造的疯狂世界罢了。
把水搅得更浑,把火烧得更旺,合起来就是火上浇油,add fuel to the fire。
拉进,可以用drag。
疯狂世界,mad world。
整句话翻译为:Even if she does, she solely wants to add fuel to the fire and drag everyone into mad world which was created by her.
官方版本:Even if she does, all she wants is to add fuel to the already spreading flame and drag everyone down into a world of madness created by her.
把水搅得更浑,把火烧得更旺,add fuel to the already spreading flame。和add fuel to the fire 差不多。
后半句省略了定语从句关系代词。
第十一句:
众说纷纭中,有关她的事都成了谜。真相究竟如何,或许只能由夜兰本人解答。
众说纷纭,大家的说法都不统一,opinions vary。
谜,enigma。
剩下的就比较容易了,按自己的话来表述。翻译为:As opinion vary, every thing about her becomes a enigma. What's the truth? Maybe only Yelan herself could answer.虽然有点土,不过应该不妨碍大家理解。
官方版本:With so many theories and guesses circulating, she has become a mystery. As for the truth, you could only hope to get an answer from Yelan herself.
众说纷纭中,With so manytheoriesand guesses circulating。theory 除了我们所熟知的表示理论的含义,还表示(未证明的)意见;看法;推测 an opinion or idea that sb believes is true but that is not proved。同样,circulate,我们比较熟悉的是气体或液体的循环,这里指的是传播;流传;散布 if a story, an idea, information, etc.circulatesor if youcirculateit, it spreads or it is passed from one person to another。
第十二句:
不过非常可惜,这同样不是一件易事。在她乐于见到谁之前,对方永远也无法找到她。
非常可惜,unfortunately。
再次开启土味表达:But unfortunately, this is not going to be easy either. Before she want to meet someone, that person could never find her.
官方版本:But unfortunately, this is no easy task either — for it is always she who finds you when she wishes to, not the other way around.
易事,easy task。
在她乐于见到谁之前,对方永远也无法找到她,for it is always she who finds you when she wishes to, not the other way around。功力不够,这句话读的都好绕口。
借的图
到这里夜兰的角色详细就学完了,接下来写久岐忍的角色详细。夜兰看上去是没组织的,但久岐忍可是服务于大名鼎鼎的国际组织——荒泷派,哈哈哈。可惜到现在我都还没抽到久岐忍,真的是非,五郎重云来了一箩筐。
#原神2.7版本创作者征集活动#