【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神


3樓貓 發佈時間:2022-07-11 02:23:07 作者:派蒙喵喵屋 Language

【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第1張
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第2張今天與大家聊的是稻妻版本中出現的一些和歌與俳句,去年寫過一篇比較簡單的相關內容,因為萬葉復刻,而稻妻版本也即將結束,那麼就從萬葉出發,重新來聊聊這些詩歌與詩歌背後的知識。
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第3張一、技能篇
千早振:
千早振是《萬葉集》和歌中的高頻詞語,屬於“神明”一詞的“枕詞”,聲勢浩大,與荒振不同,它們代表穩定和不穩定的聲勢驚人的感覺。(修辭法,放在特定的詞語前面起修飾和調整語調的作用),修飾“神代”,意為神靈、靈力繁盛。
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第4張
楓袖起悲風,神代萬世人百年,秋山落唐紅。
楓搖れ、神代の如く、散る紅葉。
這句俳句表達了人的力量在神明面前的渺小,其中散る紅葉有可能取自良寬的「裡を見せ表を見せて散る紅葉」。
這句俳句為良寬七十四歲辭世前口中吐出之句。有一種說法認為此句乃良寬生前愛引的別人之句,以此示自己對人生,自然,生死之悟。
良寬一生,住草菴、託缽行乞,孤獨清貧卻自在。而提起良寬,大多數人首先想到的是其書法作品,如最負盛名的 “天上大風”四字。
但是常被人們忽略的是,除了書法家的身份之外,他也是日本江戶後期著名俳人、歌人、漢詩作者。其和歌與漢詩的質量,古今日本詩人中少有其匹敵者,被公認是與松尾芭蕉、與謝蕪村、小林一茶並列的江戶四大詩歌巨匠。
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第5張
萬葉之一刀:
須臾照見萬世長,一葉便知天下秋。我欲憑切楓一閃,做萬世之問叩。
剎那の光は世を照らし、一葉にて秋を知る。拙者がこの根の葉で壁を切り拓き、時代を問う者となるでござる。
一葉之秋的日語翻譯即是「一葉落ちて天下の秋を知る」,這首詩表達了萬葉對於神明的質問,這一刀也是萬葉一種對於神明強行剝奪他人願望的行徑的一種反抗。
另外萬葉之一刀中的三句技能語音均出自《萬葉集》
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第6張
技能語音:雲隱 雁鳴
日文語音:雲隠れ 雁鳴く時
出處:《萬葉集·第九卷·1703》
原文:雲隠 鴈鳴時 秋山 黃葉片待 時者雖過

翻譯:雲霧繚繞 大雁鳴叫之時 秋山的葉子 卻遲遲沒有變紅 明明已經過了時節
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第7張
技能語音:風共雲行
日文語音:風の共 雲の行くごと
出處:《萬葉集·第十二卷·3178》
原文:國遠見 念勿和備曽 風之共 雲之行如 言者將通
翻譯:故鄉雖遠 不必擔心 音訊會乘著風 如流雲般 將思念傳遞
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第8張
技能語音∶可嘆 落葉飄零
日語語音:黃葉を 散らく 惜しみ
出處:《萬葉集·第八卷·1586》
原文:黃葉乎 落巻惜見 手摺來而 今夜挿頭津 何物可將念
翻譯:紅葉落了一地 心生憐惜 把它拾起 今晚裝飾在頭髮上 就沒有遺憾了
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第9張
相聞之劍法/風物之詩詠:
相聞一般為歌詠戀慕相思的抒情詩。風物則是與季節風景相關的寫景詩。
《萬葉集》的詩歌一般分類為雜歌、相聞和輓歌三大類。雜歌範圍包括四季風物、行幸遊宴、獰獵旅行、緬懷京城等。相聞是感情的互相聞問,大多是男女贈答的戀歌,也有親友之間的贈答詩歌。輓歌主要指哀悼死者的詩歌。詩歌的歌體一般分為長歌、短歌、旋頭歌三種,都是五音和七音節輪流進行。長歌是五七五七繼續下去,長度不限,最後加一個七音節。短歌有兩種,附在長歌后面的,一般都是三十一音的五七五七七。旋頭歌則是五七七五七七。
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第10張
松風霞立:
出處:《萬葉集·第三卷·257》
原文:天降付 天之芳來山 霞立 春尓至婆 松風尓 池浪立而 櫻花 木乃晩茂尓
翻譯:從天而降的香具山 霞光映照的春天 松風吹起其中漣漪 盛開的櫻花成蔭
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第11張
二、命之座篇
命之座多數是一種詩歌的意境,這裡主要聊聊其中兩個比較有意思的命座。
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第12張
大空幻法:
原文:大空をかよふまぼろし夢にだに見えこぬ玉のゆくゑたづねよ
翻譯:在天空中自由飛翔的道士啊!請為我尋找連夢中都見不到的紫姬的魂魄的蹤跡。
取自《源氏物語》幻卷中的和歌“大空”。“大空”這首和歌表達了光源氏因妻子紫姬去世,深感悲痛,無限思念與孤獨的狀態。和歌前兩句是對道士的呼喚,第三四句是對「玉」即紫姬“魂魄”的修飾。

萬世之集:
《萬葉集》是日本最古的和歌集,收集了自四世紀到八世紀總計四個半世紀的長歌、短歌、旋頭歌4500餘首,其中長歌260佘首,短歌為4170首,旋頭歌有61首。絕大多數屬於奈良時代的作品。《萬葉集》在日本文學史上的地位好似《詩經》在中國文學史上的地位一樣。
《萬葉集》這一書名的解釋,在日本眾說紛紜,有的說“葉”是“言葉”的意思,日文“言葉”是漢文的“言語”的意思,那麼“萬葉集”就是“萬言集”。有的說“葉”是指“時代”,那麼“萬葉集”就是“萬代集”或“萬世集”的意思了。有的說歌集比喻歌林,有樹林就必有樹葉,“葉”是指樹葉,“萬葉集”就是詩歌的“萬首集”之類的意思。
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第13張
三、個人語音與留言篇
初次見面:飄搖風雨中,帶刀歸來赤腳行
雨ふる風の中、刀を持ちて裸足で歩く
原俳句∶雨ふるふるさとははだしであるく
翻譯:故鄉冷雨中,託缽歸來赤腳行。
這句詩借鑑了日本自由律俳句的代表詩人種田山頭火的俳句,其俳句不羈於傳統的五-七-五音律,正如其生命不拘於世俗,自由遷徙。山頭火的俳句,是延綿無盡的青山、秋雨、鳥與花,繁複的自然意象折射著他對禪與道的理解,同時也關乎生命的衝動——孤獨與鄉愁。
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第14張
有什麼想要分享的·楓葉:
深山踏紅葉,耳畔聞鹿鳴奧山に、紅葉踏み分け、鳴く鹿の、聲聞くときぞ、秋は悲しき
原和歌:奧山に紅葉ふみわけ鳴く鹿の聲きく時ぞ秋はかなしき
翻譯:奧山秋意染紅林,鳴鹿聲聲悲不禁。我自駐足空感慨,憑誰安慰寂寥心?
出自猿丸大夫《小倉百人一首》第5篇,藤原定家從《古今和歌集》《新古今和歌集》等《敕撰和歌集》中,依年代先後挑選出100位介於天智天皇到順德天皇間的傑出歌人及其一首作品,結集成《百人一首》,又稱《小倉百人一首》。合計有男性歌人79人(包括僧侶13人)及女性21人。江戶時代以後,由於浮世繪盛行帶動版畫技術精進,《百人一首》以和歌搭配畫作的形態普及於庶民階層。本書正是由100幅珍品浮世繪畫作配100首詩歌而成。
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第15張
感興趣的見聞:
海鷗別叫啦,從今天起,我也是漂泊者呀。
原俳句 :鳴くな雁今日から我も旅人ぞ
小林一茶是日本江戶時期著名俳句詩人,本名彌太郎,別號菊明,二六庵等,其寫作特點主要是表現對弱者的同情和對強者的反抗,主要作品有《病日記》《我春集》等。正如俳句中表現的那樣,小林一茶的一生坎坷不遇,他的俳句裡常常會流露出一種孤獨的感覺和對現實的憤懣。
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第16張
烏有亭留言板:
一期榮華,不過一杯好酒
原句:一期榮華一杯酒,四十九年一睡間;生不知死亦不知,歲月只是如夢中。
此詩為上衫謙信死前所寫,上杉謙信是日本戰國時代名將。越後國守護代長尾為景幼子,幼名虎千代,成年後稱長尾景虎。天正六年正月,上杉謙信下達了關東征討的總動員令。即將出陣前的三月九日,因飲酒過量而造成腦溢血,三月十三日去世,年僅四十九歲。官位為“從五位下彈正少弼”,死後由正親町天皇追贈從二位。因其軍事建樹,後世又稱為軍神、“越後之龍”。
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第17張
四、其他角色相關篇
雷電將軍PV結尾:
於此浮世中,不獨入寢可成夢,事事皆虛空
原句:寢るが內に 見るをのみやは 夢と言はむ はかなき世をも うつつとは見ず
翻譯:只有睡夢中所見才能稱作夢嗎?這虛幻的世間亦無法視為現實。這首和歌出自《古今和歌集》第835首,作者壬生忠岑。《古今和歌集》是日本紀貫之等編著的古代詩集,簡稱《古今集》,日本第一部敕撰和歌集,成書於公元905年,編選者共六人。
《古今和歌集》仿《萬葉集》舊例,亦編為二十卷。初擬名為《續萬葉集》,後經天皇更名為《古今和歌集》。全集共收錄一千餘首奈良以來直到平安初期的和歌,其中,無名氏創作的和歌佔十分之四左右。由於自《萬葉集》後,長歌的傳統日趨衰頹,故《古今和歌集》中的長歌僅佔五首,另旋頭歌四首,其餘均為短歌。
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第18張
神裡綾華·下雪:
雪霽銀妝素,桔高映瓊枝
原句:この雪の消遺(けのこ)る時にいざ⾏かな⼭橘(やまたちばな)の実(み)の光(て)るも⾒む
翻譯:趁著雪沒化,我們走吧!去看看鮮紅的山橘在雪中閃耀的美景。
出自《萬葉集》第4226首,作者為大伴家持。大伴家持是奈良時代的詩人。大伴家持是大納言大伴旅人之子,官位是從三位中納言,三十六歌仙之一。大伴家持出身於武門名族大伴氏,因仕途不遇,其詩作哀婉動人,流露出孤獨心情。大伴家持是日本最早和歌集《萬葉集》的主要編者,也是該歌集收錄作品最多的詩人。死時因涉嫌參與暗殺桓武天皇的心腹藤原種繼,其屍骨竟被處流刑。直至二十一年後,冤案才獲大白。
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第19張
神裡綾華·晚安:
若知是夢何須醒,不比真如一相會
原句:思ひつつ寢ればや人の見えつらむ夢と知りせば覚めざらましを
翻譯:夢裡相逢人不見,若知是夢何須醒。縱然夢裡常幽會,怎比真如見一會。
這首和歌原型來自小野小町的和歌《夢之逢瀨》,小野小町是日本平安初期的女詩人,被列為平安時代初期六歌仙之一。她的詩歌有66首被選入《古今集》之後的敕撰集裡,她的詩歌集有《小町集》,她作為王朝女性文學先驅,所起的作用意義十分重要。
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第20張
自古以來,幾乎所有日本人都知道她的名字。因為她寫的愛情詩很多,由此派生出了各種各樣的傳說,在民間一直流傳至今。《古今和歌集》評價“小野小町之歌,古衣通姬之流也,然豔而無氣力,如病婦之著花粉。”

小野小町其人生平不詳,後世將她列為“七小町”之一,成為能劇和淨琉璃的故事題材。關於小野小町的七則傳說,通稱「七小町」,後來都被改編為能樂謠曲戲劇。其中,「關寺小町」、「卒塔婆小町」等老婦能樂,是能樂最高秘曲,藝人須具備藝齡及不世之藝,才得以上演。松尾芭蕉有一句:「浮生盡頭皆小町」。
【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第21張【角色雜談】從萬葉出發,聊和歌與俳句|原神 - 第22張借萬葉復刻的這個機會,終於是將稻妻2.0版本中的一些和歌與俳句進行了再次整理,也對相關的詩人與書籍進行了科普,那麼本期文章也就到此結束了,各位下期再見。

© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com