複製自評論區:
我就這麼說吧,我在國外讀書,我給我三個馬來西亞同學都安利了黑神話,其中兩個馬來西亞華人,這兩個都瞭解過原著的,前期的關卡文本如此貼近原著,他們為了瞭解影神圖的內容要去特意谷歌了覺得製作組十分考究為其折服,上課時候都跟我說還是咱們國內製作的文化底蘊強。就前幾天,他們看了油管劇透老猴子那句多餘的話,覺得很不可以思意,問我猴子三次打死的愛人是誰?是白骨精?是和大話西遊一樣惡搞還是什麼情況,他們一度懷疑是從小不在中國長大對這些傳統名著存在理解上的偏差,叫我跟他說下猴子為什麼會有愛人,他們還特意去谷歌了,西遊記是這麼寫的嗎?你叫我怎麼回答,這種感覺就和六小齡童說的小朋友問他孫悟空有幾個女朋友是一樣的,你知道我為什麼這麼反感這種改編了嗎?