昨天我們報道了《博德之門3》職員表中,許多本地化翻譯人員被遺漏的新聞。開發商拉瑞安工作室當時表示,這都是他們的本地化服務承包公司 Altagram 的責任,並已向該公司要求給出完整的翻譯者名單。
日前,Altagram 發佈了一篇道歉公告,以及一份承諾做出的改變的清單。
在推特(X)上發佈的一份聲明中該公司表示:“我們注意到,我們在《博德之門3》的貢獻者中遺漏了許多譯者的功勞,這讓自由翻譯者社區感到了沮喪和失望。”
“我們對遺漏自由職業者姓名承擔全部責任,並對其造成的影響表示歉意。”
“我們正在從這次經驗中吸取教訓,並在審查我們內部有關片尾職員表流程的失敗。我們要感謝拉瑞安讓我們能夠儘快彌補該錯誤並更新片尾職員表。巴西葡萄牙語翻譯人員的i姓名將包含在即將發佈的遊戲補丁中。”
這並不是該公司第一次遇到該問題。此前在 6 月份,Altagram 就被發現在《暗黑破壞神4》的製作人員名單中遺漏了其德語自由翻譯者團隊的姓名。該公司當時在推特上發佈了簡短的聲明,表示“非常抱歉”。
公司今天的聲明繼續說道:“我們再次承認,這是一次不幸且令人沮喪的經歷,而且在這個行業中,自由翻譯者常常沒有得到他們應得的認可。”
“作為遊戲本地化領域的領導者,我們渴望成為一個積極的榜樣,並引領整個行業的遊戲署名變革,正如我們所概述的承諾所體現的那樣。”
Altagram 之後列出了他們將遵守的 7 項承諾,以確保未來對工作者給予足夠的認可。這些承諾包括建立內部署名檢查委員會、提高客戶與員工之間的透明度,以及嚴格遵守今年早些時候發佈的 IGDA 準則。
拉瑞安工作室聘請了 7 家本地化翻譯公司來幫助翻譯文本量龐大的《博德之門3》。這項工作耗時數年。