“兩條腿以上的都幹掉!”
1997年上映的電影《星河戰隊》,儘管從未正式進入過內地院線,卻成為了不少國人的童年記憶。而當這部電影改編的FPS遊戲《星河戰隊:滅絕》(Starship
Troopers: Extermination)在前段時間發售後,即便沒有中文,卻依然吸引了一批國內情懷影迷。
和電影中的目標一致,《星河戰隊:滅絕》目前僅有PVE玩法,結合了射擊、建造、塔防等多個要素,玩家們唯一要做的就是“兩條腿以上的都幹掉”。遊戲發售至今,已經在Steam上收穫了一萬多條評價,好評率高達93%。
至於遊戲好玩在哪裡,玩家們也是眾說紛紜——還原電影場景、玩法刺激有趣,IP情懷,甚至某些大蠊憎恨者(或者節肢動物愛好者?)狂喜.....
以及一個讓人不得不注意的熱門說法:讓這個遊戲變有趣的戲精隊友。
1
儘管《星河戰隊:滅絕》在Steam上的評價目前為“特別好評”,其口碑在近年來的FPS遊戲中屬於佼佼者——但實際上游戲本體給玩家帶來的體驗,並不能算多好。
本作目前仍處於EA階段,目前只能算個半成品。不僅只有兩種模式、三個角色職業,開局槍械也少得可憐,手感也算不上優秀。
這還沒算上一言難盡的優化——當蟲群山呼海嘯而來,玩家還沒開槍,眼前的屏幕就頂不住了。與之相比,遊戲中較多的BUG反倒不怎麼顯眼。
BUG也是阿拉奇蟲族的代稱,似乎合情合理
一場遊戲可匹配16人,玩家間需要通力合作,完成任務並對抗源源不斷的蟲族,直至最後撤離。不僅沒中文,遊戲目前還僅有歐服和北美南美幾個服務器,國內玩家即便開著加速器加入戰局,也必須頂著高延遲的折磨。
但以上種種問題,似乎都沒有影響到Steam上顯眼的高評價。
《星河戰隊》首部電影雖然上映距今已有二十多年,但當形似蜘蛛、螃蟹等節肢動物合體的阿拉奇蟲族、十萬地球聯邦軍覆滅的克蘭達夫戰役、威士忌哨站圍牆外的蟲群等等經典畫面以當代遊戲技術再現,老影迷們很難不為所動。
這點上最值得稱讚的,就是遊戲對於《星河戰隊》IP的還原度。遊戲目前延用第一部電影中武力設定,玩家作為機動步兵需要在一顆星球上和蟲族爭搶領地,期間負責採礦、修理發電機、堅守信號增強器等任務。儘管沒有劇情,但遊戲開篇CG中,以還原電影中地球聯邦網站介紹世界觀的方式展開,最後以一句粉絲無比熟悉的“Would You like to know more?”結束。
可能因為沒有原版配樂版權,開發者使用了原版戰鬥BGM變奏,玩家在激烈的對抗中,激昂配樂響起,隨著遊戲推進進入高潮,一種榮耀與史詩感氛圍油然而生。
與之匹配的則是強烈的戰爭視覺呈現。遊戲添加了足夠吸睛的爆炸效果,一旦進入混亂的戰鬥,現場往往是煙霧繚繞,玩家往往在其中迷失了方向。此時蟲子在爆炸中肢體亂飛,現場令人血脈賁張。
例如負責發動遠程攻擊的電漿蟲,被玩家擊殺後爆炸產生的藍色火焰甚為壯觀。
還有一種復古的味道 gif來自B站UP主@年-騷有為
至於反派蟲族,和影片中一樣壓迫感十足。它們各個厚甲,行動極快,正如電影一般手起刀落,十分乾脆,且成群結隊行動。當進入到建立防禦進行防守階段時,密密麻麻的蟲子湧來,視覺效果和電影如出一轍。
以上場景結合在一起,一幅人類大兵英勇對抗強敵的畫面就樣在玩家面前塑造出來。而看到片場都已搭好,不少玩家們終於按捺不住戲精本質,影帝上身,開始了自己的表演。
當不懂如何推進遊戲的中國玩家一臉懵逼進入遊戲,隨後發現公麥裡的老外已經開始唸唸有詞地指揮起來。他們有的扯著嗓子學美國大兵,在開局先念一句電影臺詞“The only good Bugs is a dead Bugs”(死掉的蟲子才是好蟲子)給大夥壯壯膽,緩解緊張的氛圍。
對話裡全是電影臺詞
接得住戲的人也會隨聲附和,回一句中國觀眾都耳熟能詳的“Sir yes sir!”,或是前往任務點時高喊“go go go”。時不時也有串臺“For
Aiur”或是“為了帝皇”的時空擾亂者,振臂一呼下整個場面混亂又熱鬧。
當受到蟲子攻擊後,故意模仿影視作品中的慘叫發出“我不想死”之類的胡言亂語,引得人捧腹。
剛開始國內玩家還只是跟著熱鬧的大部隊殺殺蟲,在防禦階段用焊槍建造防禦工事,後來隨著對遊戲的熟悉,開始逐漸掌握了玩法核心。
《星河戰隊:滅絕》中處處強調著合作,除了單兵難以應付的蟲群,玩家在每次匹配進一局遊戲中時,便會進入選擇四人合作小隊的界面,暗示玩家進行分工,隨後又進入職業選擇界面,對每個角色的分工進行細化。
三大職業突擊兵、重甲兵和醫療兵各自具備必不可少的能力,但各自也都無法憑全憑自身完成所有環節全身而退,因此合作就是全場16位玩家不能迴避的取勝方式。
而在這樣的情況下,“戲精上身”成為了凝結團隊力量的粘合劑。在復讀電影臺詞的口號聲中,國籍語言都變得不再重要,大家只有一個目標,殺出重圍。
主打沉浸感的人見不得一個人掉隊,一旦有人倒地喊救命,他們就會念叨著“不落下一個隊友”,舉槍向著正在倒計時的“屍體”進發。
按照遊戲規定,過了撤離階段,負責撤離的飛船會隨機降落在某個區域等待玩家上船,如果最後時刻玩家的角色不能登船,那麼該局獲取的經驗就會少一半。但整局遊戲中一旦有一兩個戲精老哥,就會有一批上了頭的玩家“生死置之度外”,常常上演最終階段已登船的人,突然又舉槍衝出去解救某個正在呼救的玩家。
有人來不及撤退,公麥裡時常又會出現“不用管我”之類的“遺言”——雖然中二但也有些令人動容。
類似的場面在其他遊戲中著實不多見,一些親身經歷的國內玩家甚至發出了“看來人類命運共同體”的感慨。
戲精老外們的存在,真就給這個遊戲帶來了錦上添花的效果,不少中國玩家都表示對此印象深刻,算得上緊張刺激的遊戲過程中最有趣的收穫,由此給出了“嘰裡呱啦的老外值90塊”的評價。
2
截至目前,《星河戰隊:滅絕》Steam中文評價多達1200多條——當然,其中包括大量的“We need Chinese”。一個如此規模的射擊遊戲,面對Steam如此龐大的中文玩家群體,首發沒有中文這件事,著實讓不少人耿耿於懷。
這大概並非開發者刻意無視中國玩家——遊戲開發商Offworld Industries的另一部射擊遊戲《戰術小隊》去年年底還增加了解放軍陣營,在國內社區也頗受好評,顯然是看重國內玩家的。
而最有可能的情況是,大洋彼岸的老外們並不知道,《星河戰隊》在中國也有著相當龐大的觀眾群體。
上映於1997年的《星河戰隊》翻拍自科幻小說《星船傘兵》,電影耗資高達1.1億美元,攝製組為了在偏遠荒漠裡還原外星大場景,專門在懷俄明州大山裡修了一條路,動用卡車和直升機搬運器械建材。
然而如此耗費,在當年收效甚微。首先《星河戰隊》上映正逢好萊塢貴片雲集的時代,大製作層出不窮,同年就有《黑衣人》《異形》《侏羅紀公園》,以及後來屢破紀錄的《泰坦尼克號》。星球殖民和人蟲大戰放在當時多少有些平平無奇。
有沒有覺得男主的長官齊姆中士有些眼熟?
而影片中取材法西斯的服裝、圖騰,以及煽動性強烈的徵兵動員片,結合原小說《星船傘兵》早有宣揚軍國主義的批判,很快遭到了影評人的負面評價,這直接導致了電影上映後票房下行。根據IMBD數據,電影下映時北美票房不過五千多萬,可謂慘敗。
以現在的眼光看,不難感受到導演借近似法西斯的標誌對人類殖民者強烈的反諷意味
直到多年之後好萊塢影評圈重溫電影,《星河戰隊》才終於翻了案,甚至被影迷推上了影史最佳科幻片之一,其IP開發也在後來二十年中走上正軌。
而在大洋彼岸,即便《星河戰隊》從未在中國公映,卻也在盜版碟和點播臺的傳播下一度“霸屏”。十多年前,各個地方電視臺基本都有一個名為“點播臺”的頻道,觀眾撥打頻道顯示的電話,付費觀看他們想要點播的內容。
這個功能造福了一大波人——拜各地土豪所賜,廣大觀眾守著點播臺接觸到了不少版權存疑的日漫、韓劇、歌曲乃至遊戲,當然也包括各國電影。
有趣的是,據全國各地網友反應,《星河戰隊》經常霸佔這類頻道。
究其原因,大概來源於電影本身衝擊性極強的畫面,比如血腥獵奇的鏡頭,還有讓人頭頂一緊的吸腦仁名場面。
以及某個尺度驚人的共浴鏡頭。
雖然點播者的目的我們無法斷言,但這些畫面確實影響了當年電視機前90後00後,以至於後來二十年裡也印象深刻。可能導演本人也想象不到,這部片子能以這樣奇特的方式,在海的另一邊種下這樣的“因”。
到了如今的《星河戰隊:滅絕》,也算收到了“果”。
值得高興的是,如今廣大玩家還記得其身上的科幻屬性,原作臺詞,人類對BUG的恨意,更看重如何對抗蟲族,堅守人類領地。
儘管還有些玩家還在暗暗惦念著當年那澡堂。
3
《星河戰隊》的改編原作《星船傘兵》(1959),本身在整個科幻界就有著深遠的影響力——人蟲爭霸的設定影響了後來的《戰錘40k》《星際爭霸》。
至於《星河戰隊》,幾乎公認與原作分道揚鑣,已經變成了另一個完全不同的作品,也收穫了自己的忠實擁躉。可惜正因電影當年的票房大失敗,導致了後續續集的投資不足,千禧年後的2、3兩部製作與第一部差距明顯,曾經栩栩如生的蟲子變成了僵硬的模型,口碑自然也消耗嚴重。
續集裡唯一的印象點恐怕要數這首《It's A Good Day To Die(慷慨赴義就在今天)》
不過看起來它也摸索出了自己的路——《星河戰隊》IP如今影視之外的領域,看上去仍能保持生命力。值得高興的是,目前就口碑來看本作不僅是影迷的自嗨,遊戲本身也頗受好評,看起來極為單一的玩法,並沒有如想象那樣很快讓玩家膩味。
考慮到僅電影中出現的蟲族陣容,以及基於經典戰役來開發玩法,看起來遊戲尚還存在很大挖掘空間——或許有一天解鎖小說中的動力機甲也並非沒有可能。
坦克蟲、跳躍者等尚還沒有在遊戲中登場
面對如今滿屏的官方中文請求,開發者想來也無法忽視。未來包括官方中文在內,大量玩家期待的內容或許都有機會和玩家見面,也許就在EA階段,也許要在正式版遊戲中。這大概要看Offworld Industries的工作效率——但大家還是別惦記那澡堂了。