Tango Gameworks遊戲工作室(以下簡稱Tango)由日本知名遊戲製作人三上真司在2010年創立,推出過《惡靈附身》《鬼線:東京》等遊戲作品。今年6月時,Tango遊戲工作室曾一度因故關閉。
這事兒讓不少玩家感到震驚和惋惜——Tango在去年初推出了動作節奏遊戲《完美音浪》(Hi-Fi RUSH),美術畫風和玩法系統都相當獨樹一幟,在Steam上的好評率高達97%,算得上是一部叫好又叫座的作品。
《完美音浪》也一改Tango此前只專注於恐怖遊戲的形象,讓人開始期待其帶來更多驚喜。沒成想卻在一年後等到了它被關閉的消息。
另一方面,三上真司在《完美音浪》發售後不久便宣佈退社。這在當時被認為代表著他本人的退休,在這十多年時間裡受其培養的年輕人們則將留在Tango傳承其衣缽,其中就包括擔任了《惡靈附身2》和《完美音浪》製作總監的John Johanas——這位跑去日本從事遊戲開發的美國人,常被視為三上的“關門弟子”。
但隨著工作室被關閉,由三上所栽培的這些年輕人們,也失去了證明自我的機會。
一直到今年5月,發售一年多的《完美音浪》仍舊保持著較為頻繁的更新,也在這期
好在這一狀況並未持續太久。2個月後,《PUBG》的開發商韓國遊戲廠商魁匠團(Krafton)獲得了《完美音浪》的IP版權,並與Tango達成合作,為其繼續開發遊戲提供條件。
行業裡很少有公司能經歷這樣的“起死回生”,這自然也離不開《完美音浪》為工作室積攢下的人氣,讓更多玩家關注和抗議其被關閉,讓事情獲得了更多。
在前幾天於韓國釜山所舉辦的G-Star遊戲展上,魁匠團也在自己的展位上佈置了《完美音浪》展位,聚集不少人氣;
G-Star展上《完美音浪》的展位
在後臺,我們則採訪瞭如今擔任Tango工作室創意總監的John Johanas,和他聊了聊在Tango在近期所發生的變化,《完美音浪》橫空出世的幕後故事,以及他對於三上真司的印象——從採訪中也看得出來,在遊戲行業“桃李滿天下”的三上,對於John而言也確實擔得起“恩師”二字。
G-Star展上的John Johanas
以下為採訪正文,為便於閱讀做了一定整理與調整。
Q:作為一個美國人,您當初是怎麼會想到去日本做遊戲的?
A:我之前在日本留學了一年,之後想繼續學習日語就留在了日本。同時我一直以來對遊戲很感興趣,但不知道遊戲是怎樣開發的,所以就去了Tango工作室,當時工作室都還不叫這個名字,然後就在這裡工作了15年,這也是我唯一的職業經歷。其實現在工作室裡的很多同事會說我反倒是這個公司裡工作起來最像日本人的那個。
Q:那您怎麼看待自己和三上先生之間的關係?
A:開玩笑地說,三上真司是我的日本父親(Japanese Dad),雖然我從來沒向他本人說過這種話。我在Tango工作了那麼長的時間,那裡對我來說真的就像家一樣。
三上先生是我在遊戲製作方面的導師,教會了我包括如何開發遊戲,如何與其他人溝通——他並不是具體教我該怎麼幹,主要是我在一旁看著三上先生是怎麼做的,然後逐漸消化並掌握了這些。三上先生是一個業務能力和人格魅力都非常強的製作人,比如在項目開發的過程中,他不會坐在自己的辦公室,而是就和團隊成員呆在一起,大家一起去討論各種細節。我現在也是這樣做的。
Q:《完美音浪》和Tango此前開發的作品風格截然不同,不再是一款恐怖遊戲,當時是怎麼想到要做這樣一個項目?
A:從Tango成立以來,就從來沒想過“就只做恐怖遊戲”。所以在完成了之前的幾部作品後,大家就開始想做點不一樣的東西。於是我說那不如我們就來做點完全相反的東西,從寫實到卡通,從恐怖到幽默——這就是《完美音浪》最初的構思。做這個項目也確實是想要改變玩家們對於Tango“只會做恐怖遊戲”的刻板印象。
Q:當時三上真司先生還有參與指導《完美音浪》這個項目嗎?
A:《完美音浪》其實就是三上先生想要讓公司裡的年輕人們去嘗試一個完全由自己把控的項目,他會了解和把關進展情況,然後就讓大家放手去做了。另外《完美音浪》的開發檔期和《鬼線:東京》是有所重合的,那邊的開發規模更大,所以三上先生投入的精力也更多一些。但並不是像一些外界傳聞那樣完全沒管《完美音浪》,在開發中後期他也會參與遊戲的測試和把關,雖然有時會記不起角色的名字(笑)。
Q:《完美音浪》的美式風格也很有特色,既像是美式卡通又像是日式卡通,當時是怎麼確立下這種風格的?
A:當時在美術方面我給大家定下的方向就是“你想象下自己作為一個日漫畫師來畫美漫”或者“作為一個美漫畫師來畫日漫”。所以是的,既不同於傳統美漫又不同於傳統日本動畫卻又將兩者融合在一起的風格,就是我們所追求的東西。
John也具體舉例了像這樣“讓美漫風格的字體出現在日式的畫風中”
Q:所以Tango工作室的成員們是怎樣加入到魁匠團的?
A:就像魁匠團這個名稱所想表達的“遊戲製作的匠人精神”,這家遊戲公司希望能做一些更有創意性的遊戲作品,而非流水線式的工廠式遊戲產品——這個理念和Tango是非常契合的。所以在經歷了一段比較密切的溝通之後,Tango和魁匠團達成了合作。
Q:相比此前,Tango的人員構成有發生比較大的變化嗎?
A:雖然此前的變故不可避免地造成了一些人員流失,但經過努力我們最終還是保留下了原本大部分的團隊成員,並以原來的那種氛圍和感覺去工作。所以現在的Tango更像是一個“新的版本”,而並非“新的公司”之類的。
Q:那麼加入魁匠團有帶來哪些新變化嗎?
A:儘管一切還處於起步階段,但魁匠團有著非常完善的翻譯團隊,包括韓語、英語、日語……所以我們之間的溝通是非常順暢的。此外魁匠團還給到了一些特別的人員支持,來協助雙方進一步地瞭解彼此的理念和需求,這一點在現階段是非常重要的。
Q:可以透露下目前Tango有在做什麼新項目嗎?
A:現在主要是處於頭腦風暴的階段,有很多的想法,有在做一些東西,不過目前是還沒有到能夠對外說的程度。
Q:最後還有什麼話想對中國的玩家們說的嗎?
A:我經常會在網上刷各個國家玩家對《完美音浪》的評價,也看到了很多來自中國玩家的留言和肯定,包括一些粉絲告訴我遊戲的中文本地化做得很不錯,這些都讓我激動。也希望還能有更多中國玩家接觸和嘗試這款遊戲。