詩歌分享|明日方舟


3樓貓 發佈時間:2022-06-16 10:47:57 作者:inm的冬之花 Language

《請不要在我墓前哭泣》—— 瑪莉·伊莉莎白·弗萊

Do not stand at my grave and weep
不要在我的墓前哭泣
I am not there. I do not sleep

我不在那裡 我沒有睡去
I am a thousand winds that blow
我是吹拂而過的千縷之風
I am the diamond glints on snow
已化為璀璨似鑽的雪花
I am the sunlight on ripened grain
我是灑落在熟穗上的日光
I am the gentle autumn rain
化為了溫柔的秋雨
When you awake in the mornings hush
當你在早晨的寂謐中醒來
I am the swift uplifting rush
是鳥兒沉默盤旋時
Of quiet birds in circled flight
雀躍飛昇的氣流
I am the soft stars that shine at night
我是夜晚中閃耀柔光的星子
Do not stand at my grave and cry
不要站在我的墓前哭泣
I am not there. I did not die.
我不在那兒 我沒有逝去
詩歌分享|明日方舟 - 第1張


© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com