好萊塢要拍攝科幻版《武則天》?女皇也要身穿機甲,與外星人戰鬥
好萊塢現在的想法真的是能讓人驚訝的說不出話,根據國外媒體Variety於9月22日的報道來看,好萊塢有意將加拿大華裔作家“趙希然”的暢銷書《鐵寡婦》搬上大銀幕,此事一出可謂是引發了軒然大波,其主要原因就是因為這部小說的內容是科幻和歷史的產物,並且將時空背景也設定為虛擬世界的“華夏”,這件事自然會引發很多人的不滿。
一個疊滿BUFF的暢銷書
為什麼好萊塢希望改編這樣一部作品,只要我們瞭解一下這部書的內容就一清二楚了。這本《鐵寡婦》的主要內容就是說在一個叫作 " 華夏 " 虛構世界中,人類遭遇外星人入侵,為了對抗可怕的外星人,人類需要駕駛可變形的巨型機器人 " 蝶蛹 " 才能對抗,這聽起來原本就是一個日漫中經常見到的故事套路,然而這位華裔女作家卻在設定中夾雜了一個私貨,那就是這個機甲必須是一個男性和一個女性組隊,但雙方的地位卻不平等,因為女性要把自己的生命提供給男性駕駛員,所以在戰場上死去的大部分都是女性。
就在這個時候,武則天出現了,她為了給自己的姐妹報仇,自願成為了駕駛員,而女性駕駛員在小說中則被稱之為“妾”,在這之後,她為姐妹報仇成功,而她自己也成為了赫赫有名的“黑寡婦”,為此,她只能和華夏最強、最具爭議的男性駕駛員李世民搭檔,卻不曾想他們的組合攻無不克戰無不勝,讓他們名聲大噪,然而在這個過程中,武則天也知道了機甲系統為何以厭惡女性的真正原因,為阻止更多女孩被犧牲掉。雖然她被當局認定為是‘威脅’,卻依然要去成為真正的大女主,而且只有她才是人類唯一的救世主。
怎麼樣?在ZZZQ蠱惑人心的好萊塢,這樣的小說簡直就是特意去送到嘴邊的,不僅架空了我們的歷史,還很成功的曲解了歷史人物,並在其中夾雜了大量的“正確”,而這也成為了這本書火爆的原因,但就內容來說,實際上就是一個超級縫合怪而已,從中可以看到美漫超級英雄的故事情節,以及日漫中經常出現的中二戲碼,所以說好萊塢打算改編這樣一部作品,那必然是引發不少國人的爭議。
如何看待這種改編
國外對於我們傳統故事,文化,歷史等等一系列的改編,起初大家還是抱有正面的態度,但隨後也有人發現,那就是這類作品中,往往會有大量曲解歷史,抹去文化的行為,就像是之前被很多人噴的迪士尼真人版《花木蘭》一樣,被噴的原因就是因為曲解了原本的含義,可事實上早在迪士尼動畫版《花木蘭》時候就已經如此了。只不過真人版更加肆無忌憚了而已。原本《木蘭辭》中最重要的是體現孝的重要性,花木蘭自己也不願意上戰場的,但因為不願看到自己年邁的父親還要去拼命,所以才替父從軍,這其實就是責任的體現,對家庭,對父母,乃至於對國家的責任。
正所謂“天下興亡匹夫有責”,在國家大義和孝道與責任面前,是不分性別的,重點所要講述的是身為子女,百姓,臣子所應該去承擔的責任。而動畫版《花木蘭》則直接將故事的內核改為花木蘭替父從軍的理由不是因為孝,而是要實現自身的價值,這種正面積極的內容自然也是被認可的,但問題的關鍵就是在於迪士尼用了一個很巧妙的手法在講故事的過程中把我們自己原本的優秀文化,精神內核給悄悄改變了,這種移花接木的方法也是讓不少人反感的原因。
對此,也有人是反對的,認為我們自己其實也改編了很多作品,為什麼自己改就可以,別人就不行呢?那豈不是雙標嗎?這個問題其實很好解釋,很多粗製濫造的作品,我們自己也是不屑一顧,但優秀的改編作品之所以能被大眾接受,有一個很重要的原因就是無論怎麼改編,我們自己的精神內核,文化內核是不會變的,以《大話西遊》為例,不管這中間的故事是多麼無厘頭,但故事最終都引向了“成長”二字,所以至尊寶決定帶上金箍去完成自己的責任,而唐僧也不再那麼絮絮叨叨,這一點甚至是延續了原著《西遊記》非常重要的主題。
而好萊塢很多的改編往往是反其道而行之,表面功夫往往做得很好,例如更好的特效,更多的大場面,更強的技術等等,這一點確實是比不了,可內在的靈魂卻總是要給你改一改的,對於這樣的作品,其實也不需要過分的敏感,甚至好的地方是可以去學習的,平日裡看一下也不失為一種消遣和娛樂方式,只要我們自己心裡有桿秤就行了。