今天与大家聊的是稻妻版本中出现的一些和歌与俳句,去年写过一篇比较简单的相关内容,因为万叶复刻,而稻妻版本也即将结束,那么就从万叶出发,重新来聊聊这些诗歌与诗歌背后的知识。
一、技能篇
千早振:
千早振是《万叶集》和歌中的高频词语,属于“神明”一词的“枕词”,声势浩大,与荒振不同,它们代表稳定和不稳定的声势惊人的感觉。(修辞法,放在特定的词语前面起修饰和调整语调的作用),修饰“神代”,意为神灵、灵力繁盛。
枫袖起悲风,神代万世人百年,秋山落唐红。
楓摇れ、神代の如く、散る紅葉。
这句俳句表达了人的力量在神明面前的渺小,其中散る紅葉有可能取自良宽的「裏を見せ表を見せて散る紅葉」。
这句俳句为良宽七十四岁辞世前口中吐出之句。有一种说法认为此句乃良宽生前爱引的别人之句,以此示自己对人生,自然,生死之悟。
良宽一生,住草庵、托钵行乞,孤独清贫却自在。而提起良宽,大多数人首先想到的是其书法作品,如最负盛名的 “天上大风”四字。
但是常被人们忽略的是,除了书法家的身份之外,他也是日本江户后期著名俳人、歌人、汉诗作者。其和歌与汉诗的质量,古今日本诗人中少有其匹敌者,被公认是与松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶并列的江户四大诗歌巨匠。
万叶之一刀:
须臾照见万世长,一叶便知天下秋。我欲凭切枫一闪,做万世之问叩。
刹那の光は世を照らし、一葉にて秋を知る。拙者がこの根の葉で壁を切り拓き、時代を問う者となるでござる。
一叶之秋的日语翻译即是「一叶落ちて天下の秋を知る」,这首诗表达了万叶对于神明的质问,这一刀也是万叶一种对于神明强行剥夺他人愿望的行径的一种反抗。
另外万叶之一刀中的三句技能语音均出自《万叶集》。
技能语音:云隐 雁鸣
日文语音:雲隠れ 雁鳴く時
出处:《万叶集·第九卷·1703》
原文:雲隠 鴈鳴時 秋山 黄葉片待 時者雖過
翻译:云雾缭绕 大雁鸣叫之时 秋山的叶子 却迟迟没有变红 明明已经过了时节
技能语音:风共云行
日文语音:風の共 雲の行くごと
出处:《万叶集·第十二卷·3178》
原文:國遠見 念勿和備曽 風之共 雲之行如 言者将通
翻译:故乡虽远 不必担心 音讯会乘着风 如流云般 将思念传递
技能语音∶可叹 落叶飘零
日语语音:黄葉を 散らく 惜しみ
出处:《万叶集·第八卷·1586》
原文:黄葉乎 落巻惜見 手折来而 今夜挿頭津 何物可将念
翻译:红叶落了一地 心生怜惜 把它拾起 今晚装饰在头发上 就没有遗憾了
相闻之剑法/风物之诗咏:
相闻一般为歌咏恋慕相思的抒情诗。风物则是与季节风景相关的写景诗。
《万叶集》的诗歌一般分类为杂歌、相闻和挽歌三大类。杂歌范围包括四季风物、行幸游宴、狞猎旅行、缅怀京城等。相闻是感情的互相闻问,大多是男女赠答的恋歌,也有亲友之间的赠答诗歌。挽歌主要指哀悼死者的诗歌。诗歌的歌体一般分为长歌、短歌、旋头歌三种,都是五音和七音节轮流进行。长歌是五七五七继续下去,长度不限,最后加一个七音节。短歌有两种,附在长歌后面的,一般都是三十一音的五七五七七。旋头歌则是五七七五七七。
松风霞立:
出处:《万叶集·第三卷·257》
原文:天降付 天之芳来山 霞立 春尓至婆 松風尓 池浪立而 櫻花 木乃晩茂尓
翻译:从天而降的香具山 霞光映照的春天 松风吹起其中涟漪 盛开的樱花成荫
二、命之座篇
命之座多数是一种诗歌的意境,这里主要聊聊其中两个比较有意思的命座。
大空幻法:
原文:大空をかよふまぼろし夢にだに見えこぬ玉のゆくゑたづねよ
翻译:在天空中自由飞翔的道士啊!请为我寻找连梦中都见不到的紫姬的魂魄的踪迹。
取自《源氏物语》幻卷中的和歌“大空”。“大空”这首和歌表达了光源氏因妻子紫姬去世,深感悲痛,无限思念与孤独的状态。和歌前两句是对道士的呼唤,第三四句是对「玉」即紫姬“魂魄”的修饰。
万世之集:
《万叶集》是日本最古的和歌集,收集了自四世纪到八世纪总计四个半世纪的长歌、短歌、旋头歌4500余首,其中长歌260佘首,短歌为4170首,旋头歌有61首。绝大多数属于奈良时代的作品。《万叶集》在日本文学史上的地位好似《诗经》在中国文学史上的地位一样。
《万叶集》这一书名的解释,在日本众说纷纭,有的说“叶”是“言叶”的意思,日文“言叶”是汉文的“言语”的意思,那么“万叶集”就是“万言集”。有的说“叶”是指“时代”,那么“万叶集”就是“万代集”或“万世集”的意思了。有的说歌集比喻歌林,有树林就必有树叶,“叶”是指树叶,“万叶集”就是诗歌的“万首集”之类的意思。
三、个人语音与留言篇
初次见面:
飘摇风雨中,带刀归来赤脚行
雨ふる風の中、刀を持ちて裸足で歩く
原俳句∶雨ふるふるさとははだしであるく
翻译:故乡冷雨中,托钵归来赤脚行。
这句诗借鉴了日本自由律俳句的代表诗人种田山头火的俳句,其俳句不羁于传统的五-七-五音律,正如其生命不拘于世俗,自由迁徙。山头火的俳句,是延绵无尽的青山、秋雨、鸟与花,繁复的自然意象折射着他对禅与道的理解,同时也关乎生命的冲动——孤独与乡愁。
有什么想要分享的·枫叶:
深山踏红叶,耳畔闻鹿鸣
奥山に、紅葉踏み分け、鳴く鹿の、声聞くときぞ、秋は悲しき
原和歌:奥山に紅葉ふみわけ鳴く鹿の声きく時ぞ秋はかなしき
翻译:奥山秋意染红林,鸣鹿声声悲不禁。我自驻足空感慨,凭谁安慰寂寥心?
出自猿丸大夫《小仓百人一首》第5篇,藤原定家从《古今和歌集》《新古今和歌集》等《敕撰和歌集》中,依年代先后挑选出100位介于天智天皇到顺德天皇间的杰出歌人及其一首作品,结集成《百人一首》,又称《小仓百人一首》。合计有男性歌人79人(包括僧侣13人)及女性21人。江户时代以后,由于浮世绘盛行带动版画技术精进,《百人一首》以和歌搭配画作的形态普及于庶民阶层。本书正是由100幅珍品浮世绘画作配100首诗歌而成。
感兴趣的见闻:
海鸥别叫了,从今天起,我也是漂泊者呀。
原俳句 :鳴くな雁今日から我も旅人ぞ
小林一茶是日本江户时期著名俳句诗人,本名弥太郎,别号菊明,二六庵等,其写作特点主要是表现对弱者的同情和对强者的反抗,主要作品有《病日记》《我春集》等。正如俳句中表现的那样,小林一茶的一生坎坷不遇,他的俳句里常常会流露出一种孤独的感觉和对现实的愤懑。
乌有亭留言板:
一期荣华,不过一杯好酒
原句:一期荣华一杯酒,四十九年一睡间;生不知死亦不知,岁月只是如梦中。
此诗为上衫谦信死前所写,上杉谦信是日本战国时代名将。越后国守护代长尾为景幼子,幼名虎千代,成年后称长尾景虎。天正六年正月,上杉谦信下达了关东征讨的总动员令。即将出阵前的三月九日,因饮酒过量而造成脑溢血,三月十三日去世,年仅四十九岁。官位为“从五位下弹正少弼”,死后由正亲町天皇追赠从二位。因其军事建树,后世又称为军神、“越后之龙”。
四、其他角色相关篇
雷电将军PV结尾:
于此浮世中,不独入寝可成梦,事事皆虚空
原句:寝るが内に 見るをのみやは 夢と言はむ はかなき世をも うつつとは見ず
翻译:只有睡梦中所见才能称作梦吗?这虚幻的世间亦无法视为现实。
这首和歌出自《古今和歌集》第835首,作者壬生忠岑。《古今和歌集》是日本纪贯之等编著的古代诗集,简称《古今集》,日本第一部敕撰和歌集,成书于公元905年,编选者共六人。
古今和歌集》仿《万叶集》旧例,亦编为二十卷。初拟名为《续万叶集》,后经天皇更名为《古今和歌集》。全集共收录一千余首奈良以来直到平安初期的和歌,其中,无名氏创作的和歌占十分之四左右。由于自《万叶集》后,长歌的传统日趋衰颓,故《古今和歌集》中的长歌仅占五首,另旋头歌四首,其余均为短歌。
神里绫华·下雪:
雪霁银妆素,桔高映琼枝
原句:この雪の消遺(けのこ)る時にいざ⾏かな⼭橘(やまたちばな)の実(み)の光(て)るも⾒む
翻译:趁着雪没化,我们走吧!去看看鲜红的山橘在雪中闪耀的美景。
出自《万叶集》第4226首,作者为大伴家持。大伴家持是奈良时代的诗人。大伴家持是大纳言大伴旅人之子,官位是从三位中纳言,三十六歌仙之一。大伴家持出身于武门名族大伴氏,因仕途不遇,其诗作哀婉动人,流露出孤独心情。大伴家持是日本最早和歌集《万叶集》的主要编者,也是该歌集收录作品最多的诗人。死时因涉嫌参与暗杀桓武天皇的心腹藤原种继,其尸骨竟被处流刑。直至二十一年后,冤案才获大白。
神里绫华·晚安:
若知是梦何须醒,不比真如一相会
原句:思ひつつ寝ればや人の见えつらむ梦と知りせば覚めざらましを
翻译:梦里相逢人不见,若知是梦何须醒。纵然梦里常幽会,怎比真如见一会。
这首和歌原型来自小野小町的和歌《梦之逢濑》,小野小町是日本平安初期的女诗人,被列为平安时代初期六歌仙之一。她的诗歌有66首被选入《古今集》之后的敕撰集里,她的诗歌集有《小町集》,她作为王朝女性文学先驱,所起的作用意义十分重要。
自古以来,几乎所有日本人都知道她的名字。因为她写的爱情诗很多,由此派生出了各种各样的传说,在民间一直流传至今。《古今和歌集》评价“小野小町之歌,古衣通姬之流也,然艳而无气力,如病妇之著花粉。”
小野小町其人生平不详,后世将她列为“七小町”之一,成为能剧和净琉璃的故事题材。关于小野小町的七则传说,通称「七小町」,后来都被改编为能乐谣曲戏剧。其中,「关寺小町」、「卒塔婆小町」等老妇能乐,是能乐最高秘曲,艺人须具备艺龄及不世之艺,才得以上演。松尾芭蕉有一句:「浮生尽头皆小町」。
借万叶复刻的这个机会,终于是将稻妻2.0版本中的一些和歌与俳句进行了再次整理,也对相关的诗人与书籍进行了科普,那么本期文章也就到此结束了,各位下期再见。#原神2.7版本创作者征集活动#